本書以語言世界觀與邏輯文化觀為理論背景,基于主要由《駱駝祥子》及其葛浩文英譯本、Alice’s Adventures in Wonderland及其趙元任漢譯本自建而成的小型英漢雙向平行語料庫,窮盡性地考察英漢析取關(guān)系表達(dá)法的共性與差異。研究發(fā)現(xiàn)主要包括:(1)析取關(guān)系的概念基礎(chǔ)是不確定性;(2)自然語言中的析取關(guān)系標(biāo)記是默認(rèn)相容的;(3)不同的句類傾向于使用不同的析取關(guān)系標(biāo)記;(4)“不是p,就是q”在漢語中較常見但非常用;(5)“或”“有”轉(zhuǎn)換有語言學(xué)、邏輯學(xué)和哲學(xué)上的三重證據(jù);(6)并置是漢語中表達(dá)析取關(guān)系的重要手段。