注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書科學(xué)技術(shù)自然科學(xué)自然科學(xué)總論專利文獻(xiàn)英譯中翻譯指南

專利文獻(xiàn)英譯中翻譯指南

專利文獻(xiàn)英譯中翻譯指南

定 價(jià):¥80.00

作 者: 崔崢 編
出版社: 中國(guó)計(jì)量出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787502649654 出版時(shí)間: 2021-11-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 360 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書圍繞專利文獻(xiàn)英譯中展開,從專利文獻(xiàn)翻譯的特點(diǎn)出發(fā),概括出專利文獻(xiàn)翻譯的原則,進(jìn)而給讀者構(gòu)建起專屬于專利文獻(xiàn)翻譯的“信達(dá)雅”思維;更具體地,本書將從專利文獻(xiàn)的文本特點(diǎn)出發(fā),以詞的翻譯、句的翻譯、不同技術(shù)領(lǐng)域的翻譯為基礎(chǔ),架構(gòu)出闡釋專利文獻(xiàn)英譯中所追求的“信達(dá)雅”具體所指。最為寶貴的是,本書“以例釋譯”,精選了在行政審批過程中富有代表性的真實(shí)案例,從正反兩個(gè)維度向讀者深入剖析相關(guān)知識(shí)點(diǎn),綜合闡述了專利文獻(xiàn)英譯中翻譯的內(nèi)涵所在。通過“以例釋譯”,讓讀者更為直觀地明晰專利文獻(xiàn)英譯中區(qū)別于一般科技和文學(xué)英譯中的基本原則和規(guī)則,從而讓讀者真正掌握專利文獻(xiàn)英譯中的“信達(dá)雅”技能。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《專利文獻(xiàn)英譯中翻譯指南》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一章 專利文獻(xiàn)翻譯概述
第一節(jié) 專利文獻(xiàn)的特點(diǎn)
一、領(lǐng)域廣泛
二、技術(shù)前沿
三、術(shù)語(yǔ)專業(yè)
四、文體嚴(yán)謹(jǐn)
五、格式一致
第二節(jié) 專利文獻(xiàn)的翻譯原則
一、直譯原則
二、準(zhǔn)確原則
三、專業(yè)原則
四、一致性原則
五、區(qū)分原則
六、保護(hù)范圍合理化原則
第二章 專利文獻(xiàn)文本特點(diǎn)及其翻譯方法
第一節(jié) 權(quán)利要求書
一、文本特點(diǎn)
二、翻譯方法
第二節(jié) 說明書
一、發(fā)明名稱
二、技術(shù)領(lǐng)域
三、背景技術(shù)
四、發(fā)明內(nèi)容
五、附圖說明
六、具體實(shí)施方式
七、說明書附圖
第三節(jié) 說明書摘要
一、內(nèi)容簡(jiǎn)明
二、形式規(guī)范
第三章 詞的翻譯方法
第一節(jié) 詞的翻譯特點(diǎn)
一、領(lǐng)域
二、詞性
三、語(yǔ)義
四、語(yǔ)態(tài)與時(shí)態(tài)
五、一致性
第二節(jié) 技術(shù)術(shù)語(yǔ)
一、專業(yè)技術(shù)術(shù)語(yǔ)
二、新技術(shù)術(shù)語(yǔ)
三、專業(yè)技術(shù)術(shù)語(yǔ)的縮寫
四、無(wú)統(tǒng)一譯法的技術(shù)術(shù)語(yǔ)
第三節(jié) 專利術(shù)語(yǔ)
第四節(jié) 近義詞辨析
一、測(cè)量方面的詞匯
二、表達(dá)裝置、設(shè)備類詞匯
第五節(jié) 通用詞
一、數(shù)量詞
二、形容詞
三、副詞
四、動(dòng)詞
五、代詞
六、冠詞
七、介詞
八、連詞
九、固定搭配
第四章 句的翻譯方法
第一節(jié) 專利文獻(xiàn)常見語(yǔ)法
一、定語(yǔ)從句
二、狀語(yǔ)從句
三、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
四、祈使句
五、倒裝句
六、插入語(yǔ)
七、獨(dú)立主格
第二節(jié) 句的翻譯方法
一、正確遵循直譯原則
二、符合語(yǔ)言習(xí)慣
三、修飾范圍的界定
四、長(zhǎng)句結(jié)構(gòu)
第五章 常見領(lǐng)域?qū)@墨I(xiàn)翻譯的研究與分析
第一節(jié) 機(jī)械領(lǐng)域?qū)@墨I(xiàn)翻譯特點(diǎn)及案例分析
一、機(jī)械領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)的構(gòu)成特征及翻譯技巧
二、機(jī)械領(lǐng)域語(yǔ)句構(gòu)成特點(diǎn)及翻譯技巧
第二節(jié) 通信領(lǐng)域?qū)@墨I(xiàn)翻譯特點(diǎn)及案例分析
一、通信領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)的構(gòu)成特征及翻譯技巧
二、通信領(lǐng)域語(yǔ)句構(gòu)成特點(diǎn)及翻譯技巧
第三節(jié) 電學(xué)領(lǐng)域?qū)@墨I(xiàn)翻譯特點(diǎn)及案例分析
一、電學(xué)領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)的翻譯技巧
二、電學(xué)領(lǐng)域語(yǔ)句構(gòu)成特點(diǎn)及翻譯技巧
第四節(jié) 化學(xué)領(lǐng)域?qū)@墨I(xiàn)翻譯特點(diǎn)及案例分析
一、化學(xué)領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)的翻譯技巧
二、化學(xué)領(lǐng)域語(yǔ)句構(gòu)成特點(diǎn)及翻譯技巧
三、化學(xué)領(lǐng)域中涉及的其他翻譯問題
第六章 專利文獻(xiàn)英譯中綜合案例解析
第一節(jié) 在專利文獻(xiàn)翻譯過程中如何聯(lián)系上下文翻譯
第二節(jié) 在專利文獻(xiàn)翻譯過程中如何借助附圖翻譯
第三節(jié) 在專利文獻(xiàn)翻譯過程中應(yīng)避免“小詞忽視”
第四節(jié) 在翻譯過程中應(yīng)具備合法思維
第五節(jié) 在專利文獻(xiàn)翻譯過程中保護(hù)范圍合理化需與領(lǐng)域特眭相結(jié)合
第七章 附錄
第一節(jié) 專利術(shù)語(yǔ)英漢對(duì)照表
第二節(jié) 固定句式的慣常表達(dá)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)