注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術藝術影視藝術歲月留聲:新中國十七年電影譯制片創(chuàng)作歷史研究

歲月留聲:新中國十七年電影譯制片創(chuàng)作歷史研究

歲月留聲:新中國十七年電影譯制片創(chuàng)作歷史研究

定 價:¥49.00

作 者: 李國順 著
出版社: 合肥工業(yè)大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787565052859 出版時間: 2021-10-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數: 246 字數:  

內容簡介

  譯制片是新中國電影的重要組成部分。本書著重研究了新中國電影譯制片的創(chuàng)作歷史過程,對該時期涌現出的譯制創(chuàng)作的代表人物及作品進行了較為全面地梳理,還分門別類地對譯制片翻譯、導演和配音演員的藝術創(chuàng)作實踐做了系統地探討,對譯制片的政治化傾向、譯制片社會遠景的烏托邦化、譯制片的人性與階級性等方面進行了深入分析,嘗試為新中國電影譯制片的實踐創(chuàng)作尋找理論的根源,并探討了外國譯制片對當時中國觀眾的生活和觀念所造成的影響。

作者簡介

  李國順,博士,南京藝術學院電影電視學院副教授,碩士生導師,中國教育智庫網特聘專家,江蘇省高?!扒嗨{工程”中青年學術帶頭人。主要研究領域為影視文化理論、傳播學、主持創(chuàng)作與實踐。自2008年起,在《現代傳播》《藝術百家》《電影文學》《電影評介》《青年記者》等學術期刊上發(fā)表論文二十余篇,主持并參與多項國家及省部級課題。

圖書目錄

緒論
一、電影譯制片的概念界定
二、電影譯制片的屬性特征
第一章 新中國電影譯制片創(chuàng)作背景
第一節(jié) 政治統帥下的電影語境
一、政治背景中的電影政策
二、電影譯制片蓬勃發(fā)展
第二節(jié) 跨國交流間的國際語境
一、新中國爭取國際社會的承認
二、蘇聯電影的引進、譯制及影響
三、其他國家影片的引進、譯制
第二章 新中國電影譯制片創(chuàng)作的拓荒者——長春電影制片廠
第一節(jié) 十七年時期的長影廠譯制片
一、東北電影制片廠的建立及譯制片的創(chuàng)立
二、長影譯制片創(chuàng)作隊伍的建立
三、長影廠譯制作品概覽
第二節(jié) 袁乃晨與新中國早期電影譯制片
一、《普通一兵》的誕生
二、譯制隊伍的培養(yǎng)
第三節(jié) 長影廠譯制人員及代表作品
一、代表人物
二、經典作品
附 袁乃晨的電影生涯
回憶配演馬特洛索夫的譯制工作
第三章 新中國電影譯制片創(chuàng)作的后起之秀——上海電影譯制廠
第一節(jié) 十七年時期上譯廠的譯制片
一、上海電影譯制片的初創(chuàng)
二、上海電影譯制片的概況
第二節(jié) 陳敘一與上海電影譯制片
一、譯制創(chuàng)作,摸索前行
二、培養(yǎng)人才,不遺余力
三、堅持原則,身體力行
第三節(jié) 上譯廠的譯制人員及代表作品
一、代表人物
二、經典作品
附我們的“老頭兒”
《小英雄》(《團的兒子》),上影廠的第一部譯制片早期譯制片的繁榮
第四章 新中國電影譯制片創(chuàng)作理論探究
第一節(jié) 電影譯制片的創(chuàng)作性質
一、譯制片的概念界定
二、譯制片的創(chuàng)作性質
第二節(jié) 電影譯制片中的翻譯及其創(chuàng)作
一、電影譯制片的翻譯
二、電影譯制片翻譯的創(chuàng)作
第三節(jié) 電影譯制片的導演及其創(chuàng)作
一、電影譯制片的導演
二、電影譯制片導演的創(chuàng)作
第四節(jié) 電影譯制片的配音演員及其創(chuàng)作
一、電影譯制片的配音演員
二、電影譯制片配音演員的創(chuàng)作
附提高譯制片質量,本子是關鍵
譯制導演究竟做些什么
譯制配音創(chuàng)作規(guī)律初探
結語
一、歷史研究的缺失
二、理論探索的傳承
三、譯制事業(yè)的展望
附錄
東北電影制片廠和長春電影制片廠譯配影片目錄(1949-1966年)
上海電影制片廠和上海電影譯制廠譯配影片目錄(1950-1965年)
參考書目
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號