注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評論與研究漢學(xué)家藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格多維研究

漢學(xué)家藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格多維研究

漢學(xué)家藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格多維研究

定 價:¥51.00

作 者: 呂奇 著
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787307226319 出版時間: 2021-11-01 包裝: 平裝
開本: 其他 頁數(shù): 262 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  藍(lán)詩玲(Julia Lovell)是英國有名新生代漢學(xué)家、翻譯家、專欄作家,曾向英美國家譯介魯迅、張愛玲等中國現(xiàn)當(dāng)代作家文學(xué)作品多部,廣受海外讀者好評。作為國內(nèi)首部專題論述藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格的著作,本書在語料庫輔助下,從多視角、多維度系統(tǒng)考察藍(lán)詩玲在翻譯中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品中具有恒定性與獨(dú)異性的譯者風(fēng)格,洞悉其譯本在西方讀者群體中認(rèn)可度較高的有益做法,從“譯”的角度為探索助力中國文學(xué)“走出去”的可行路徑提供借鑒與啟示。本書嘗試將藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格概括為:秉承“求同求變,盡職盡責(zé)”的翻譯倫理,適應(yīng)多元共生的翻譯生態(tài),遵從西方主流翻譯詩學(xué),立足作品自身文學(xué)性,以“流暢美學(xué)”“張力美學(xué)”為理念,以優(yōu)化目標(biāo)語讀者閱讀體驗為中心,以增強(qiáng)譯文形式和內(nèi)容上的可讀性為主旨,以“變奏式翻譯“移情式翻譯”“烹飪式翻譯”等為手段,對作品張力、主題、文化等要素進(jìn)行重制、重塑、重構(gòu),很終體現(xiàn)翻譯之美。

作者簡介

  呂奇,1980年出生,湖北武漢人,湖北大學(xué)外國語學(xué)院副院長、教授、碩士生導(dǎo)師,英國杜倫大學(xué)訪問學(xué)者,博士畢業(yè)于華中科技大學(xué)中外語言文化比較研究專業(yè)。主要學(xué)術(shù)兼職有湖北省翻譯工作者協(xié)會副秘書長、“一帶一路”語言服務(wù)靠前化人才培養(yǎng)校企合作聯(lián)盟理事、世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)教育研究會(WITTA TTES)首批專家會員。主要研究方向為文學(xué)翻譯、翻譯技術(shù)。主持國家社科基金項目1項,出版專著1部、譯著2部、教材3部,在國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文30余篇,主持語言服務(wù)項目17項,獲師德、教學(xué)、科研、社會服務(wù)類各級榮譽(yù)表彰32項。

圖書目錄

暫缺《漢學(xué)家藍(lán)詩玲譯者風(fēng)格多維研究》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號