注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)詩(shī)歌詞曲賦詩(shī)歌翻譯論

詩(shī)歌翻譯論

詩(shī)歌翻譯論

定 價(jià):¥29.00

作 者: 李建軍,趙婉清,謝紅,劉湘庭 著
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787307224568 出版時(shí)間: 2021-10-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 181 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)在闡釋詩(shī)歌的定義和類(lèi)別、功能與特點(diǎn)、英漢詩(shī)歌的格律規(guī)范的基礎(chǔ)上,闡述了詩(shī)歌翻譯的原則,以漢詩(shī)英譯為主題,旨在探討作為中國(guó)文化的古典詩(shī)歌走出國(guó)門(mén),成為西方讀者喜聞樂(lè)見(jiàn)的東方文學(xué)。全書(shū)共分為七章,主要內(nèi)容包括概論、詩(shī)歌的格律規(guī)范、漢詩(shī)英譯的誤區(qū)、外國(guó)學(xué)者譯漢詩(shī)的偏誤、漢詩(shī)英譯的原則,以及結(jié)語(yǔ)。本書(shū)是一本探討中英文詩(shī)歌翻譯的專(zhuān)著。全書(shū)共分為七章,主要內(nèi)容包括概論、詩(shī)歌的格律規(guī)范、漢詩(shī)英譯的誤區(qū)、外國(guó)學(xué)者譯漢詩(shī)的偏誤、漢詩(shī)英譯的原則,以及結(jié)語(yǔ)。

作者簡(jiǎn)介

  李建軍,男,安徽省太湖縣人,浙江師范大學(xué)副教授,碩士生導(dǎo)師。先后編寫(xiě)出版了《新編英漢翻譯》、《英漢應(yīng)用文互譯》、《文化翻譯論》、《跨文化交際》、《英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯》、《英漢互譯技巧與藝術(shù)》等著作,出版了Folk Houses, South of the Yangtze(《江南民居》)等譯著,還參與了Selections of Li Yu’s Stories等多部譯著、教材和讀物的編寫(xiě)。獲得過(guò)多種榮譽(yù): “陳香梅教育獎(jiǎng)”(1996)、“省優(yōu)秀教師”(2001)、?!皟?yōu)秀中青年骨干教師”(2004)、“浙江省新世紀(jì)151人才”(2010)等。

圖書(shū)目錄

暫缺《詩(shī)歌翻譯論》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)