傅雷(1908-1966),我國著名文學翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化,形成享譽譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼·羅蘭、巴爾扎克、丹納、服爾德、梅里美等法國名家名作,尤以《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》《藝術哲學》等譯作最為著名,計三十四部,約五百萬言,全部收錄于《傅雷譯文集》。一百余萬言的文學、美術、音樂等著述收錄于《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,“文革”之初即受迫害,于1966年9月3日凌晨,與夫人朱梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完了一生。 朱梅馥(1913—1966),傅雷夫人,一生賢良,被楊絳稱為“溫柔的妻子、慈愛的母親、沙龍里的漂亮夫人”;在三十四年的婚姻生活中,與傅雷相濡以沫,生而相伴,死亦相隨。 傅聰,傅雷長子,世界著名鋼琴演奏家,1934年3月10日生于上海一個充滿藝術氛圍和學術精神的家庭。傅聰童年時代斷斷續(xù)續(xù)上過幾年小學,主要是由父親在家督教。八歲半師從李蕙芳開始學鋼琴,九歲師從李斯特再傳弟子百器,1946年百器去世后,基本上是自學。1954年赴波留學,師從著名鋼琴教育家杰維茨基教授,并于1955年獲得“第五屆蕭邦鋼琴比賽”第三名和《瑪祖卡》演奏優(yōu)獎。1958年底以優(yōu)異成績提前畢業(yè)于華沙國立音樂學院,移居英國倫敦,只身馳騁國際樂壇五十余年,有“鋼琴詩人”之美譽。