注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)新編英漢翻譯基礎(chǔ)教程

新編英漢翻譯基礎(chǔ)教程

新編英漢翻譯基礎(chǔ)教程

定 價(jià):¥45.00

作 者: 仝亞輝
出版社: 世界圖書(shū)出版廣東公司
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787519283810 出版時(shí)間: 2021-04-01 包裝:
開(kāi)本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《新編英漢翻譯基礎(chǔ)教程》共分兩大部分,首部分共12個(gè)單元,先明確了翻譯的概念、性質(zhì)及定義,接著分析了英、漢兩種語(yǔ)言之間的差別,并探討了翻譯單位及語(yǔ)篇分析。在操作層面上,主要在詞匯和句子層面講解了具體的翻譯技巧,并且提供了大量的實(shí)踐訓(xùn)練。由于篇幅所限,本教程只涉及英語(yǔ)到漢語(yǔ)的翻譯,內(nèi)容主要包括在詞匯層面、句子層面上譯者需要掌握的基本翻譯技能,旨在提高譯者的跨文化交際和翻譯能力。第二部分為語(yǔ)篇翻譯練習(xí),便于學(xué)生自我訓(xùn)練,或者供教師參考性地使用。兩大部分末尾均附有參考譯文。翻譯能力是非常重要的外語(yǔ)技能之一,能夠綜合體現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和外語(yǔ)及漢語(yǔ)水平,更是未來(lái)從事外語(yǔ)工作需要具備的重要能力之一?!缎戮幱h翻譯基礎(chǔ)教程》有助于加深學(xué)習(xí)者對(duì)英漢兩種語(yǔ)言和文化的認(rèn)識(shí),促進(jìn)其他專(zhuān)業(yè)課程的學(xué)習(xí),夯實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ),提高跨文化交往的能力。

作者簡(jiǎn)介

  仝亞輝,籍貫河南信陽(yáng),信息工程大學(xué)洛陽(yáng)校區(qū)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)導(dǎo)師組組長(zhǎng)、MTI中心主任。長(zhǎng)期從事本科視聽(tīng)說(shuō)、翻譯及研究生教學(xué)任務(wù)。主要科研方向?yàn)榉g理論及翻譯研究,目前側(cè)重于翻譯理論及實(shí)踐研究。曾發(fā)表與翻譯相關(guān)的論文20余篇,出版與翻譯相關(guān)的專(zhuān)著1部,譯著多部,參編本科“十三五”視聽(tīng)說(shuō)規(guī)劃教材2部,其他視聽(tīng)說(shuō)教材多部。

圖書(shū)目錄

Part 1 翻譯概述及翻譯技巧
第一單元 翻譯概述
第二單元 英、漢語(yǔ)之間的差異
第三單元 翻譯單位和語(yǔ)篇分析
第四單元 詞匯層面:詞義的確定
第五單元 詞匯層面:詞義的引申及色彩
第六單元 詞匯層面:翻譯技巧與方法
第七單元 句子層面:主語(yǔ)的選擇
第八單元 句子層面:否定結(jié)構(gòu)的翻譯
第九單元 句子層面:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯
第十單元 句子層面:從句的翻譯
第十一單元 句子層面:定語(yǔ)從句的翻譯(一)
第十二單元 句子層面:定語(yǔ)從句的翻譯(二)
參考譯文
Part 2 語(yǔ)篇翻譯練習(xí)
練習(xí)一
練習(xí)二
練習(xí)三
練習(xí)四
練習(xí)五
練習(xí)六
練習(xí)七
練習(xí)八
練習(xí)九
練習(xí)十
練習(xí)十一
練習(xí)十二
練習(xí)十三
練習(xí)十四
練習(xí)十五
參考譯文
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)