注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字基于語料庫的四書英譯研究

基于語料庫的四書英譯研究

基于語料庫的四書英譯研究

定 價:¥98.00

作 者: 徐欣,王斌 著
出版社: 科學(xué)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787030560629 出版時間: 2021-08-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 138 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  作為跨文化傳播的一種方式,翻譯需要將自己置于文化傳播語境下。“四書”英譯走過了300多年的歷史,不同背景的譯者因其不同的歷史使命和翻譯目的,產(chǎn)生了不同的譯本。不同譯者各具特色的“四書”英譯活動,以其不同類型的譯本,滿足了不同讀者群體的需求與期待?!痘谡Z料庫的“四書”英譯研究》基于語料庫建設(shè)和數(shù)據(jù)挖掘技術(shù),對“四書”多譯本的語體特征、文化負(fù)載詞在不同譯者間的個性化翻譯、不同譯者的風(fēng)格呈現(xiàn)、譯本背后文化態(tài)度的沉潛與發(fā)微等研究內(nèi)容,進(jìn)行了歷時性的特征描寫與對比分析,并綜合運用了譯史相關(guān)資料,勾勒了歷時狀態(tài)下不同譯者對“四書”的譯介和共時狀態(tài)下不同譯本間呈現(xiàn)的詩學(xué)特征異同。

作者簡介

暫缺《基于語料庫的四書英譯研究》作者簡介

圖書目錄

目錄
第一章 緒論 1
第一節(jié) “四書”英譯研究概述 1
第二節(jié) 語料庫與典籍英譯研究 9
第三節(jié) 基于語料庫的“四書”譯本研究 12
第二章 “四書”譯本在英語世界的傳播 15
第一節(jié) 19世紀(jì)以前“四書”的翻譯與傳播 16
第二節(jié) 19—20世紀(jì)“四書”在英國的傳播 17
第三節(jié) “四書”在美國的傳播 19
第三章 “四書”英譯本及相關(guān)研究簡介 24
第一節(jié) “四書”全譯本及相關(guān)情況簡介 24
第二節(jié) 《論語》英譯本及相關(guān)情況簡介 32
第三節(jié) 《中庸》英譯本及相關(guān)情況簡介 43
第四節(jié) 《大學(xué)》英譯本及相關(guān)情況簡介 51
第五節(jié) 《孟子》英譯本及相關(guān)情況簡介 54
第四章 “四書”英譯本漢英平行語料庫的創(chuàng)建 67
第一節(jié) “四書”英譯本的選擇 68
第二節(jié) “四書”語料的處理 71
第三節(jié) “四書”漢英平行語料庫 72
第五章 “四書”文化負(fù)載詞英譯研究 74
第一節(jié) 儒學(xué)文化負(fù)載詞差異化翻譯 76
第二節(jié) 儒學(xué)文化負(fù)載詞“仁”的翻譯 81
第三節(jié) 儒學(xué)文化負(fù)載詞“禮”的翻譯 88
第六章 “四書”譯者風(fēng)格對比研究 90
第一節(jié) 譯者翻譯風(fēng)格 90
第二節(jié) 譯者翻譯風(fēng)格量化分析 95
第三節(jié) 譯者翻譯風(fēng)格對比 102
第七章 結(jié)語 120
參考文獻(xiàn) 123

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號