第一章 政府承諾 消除結核 Chapter 1 Government Commitment to End Tuberculosis 用法律法規(guī)強化結核病管理/008 Strengthening TB management with laws and regulations 用規(guī)劃繪制結核病防治藍圖/010 Developing a blueprint for TB control with the national planning 用經(jīng)費保障結核病防治穩(wěn)步推進/012 Funding TB control for steady progress 實現(xiàn)結核病疫情持續(xù)下降/014 Continuing to reduce TB prevalence 第二章 患者救治 醫(yī)者仁心 Chapter 2 Promotion of Early Diagnosis, Treatment and Care 新診斷技術, 為我們贏得時間/020 Time won by the new diagnostic techniques 只有堅持, 才能治愈/024 Drug adherence to cure TB 患者關懷,每個環(huán)節(jié)都要想到做到/028 Care and support in every step of the therapy 七百多個日夜,斬斷耐藥結核魔爪/034 Eff orts made in fi ghting drug-resistant TB 第三章 體系建設 使命擔當 Chapter 3 System Building of TB Control and Workforce with Mission in Mind 衛(wèi)生健康行政部門——結防體系的作戰(zhàn)指揮部/042 Health administration-the command center in the fi ght against TB 疾病預防控制機構——結防體系的作戰(zhàn)參謀部/044 CDCs - the joint staff of the system in the fi ght against TB 定點醫(yī)院——結防體系的前沿陣地/050 Designated hospitals - the frontline against TB 基層醫(yī)療衛(wèi)生機構——結防體系的防護網(wǎng)/054 Primary health care providers – the protective network against TB 第四章 重點人群 精準施策 Chapter 4 Measures Targeted to Key Groups with the Right Strategies 用好四大法寶,保障外來務工人員健康/062 The four tools used to protect the health of migrant workers 守好五個關口,保障學生健康/064 The fi ve checkpoints set to protect the health of students 警惕結核病,關愛老年人健康/068 Vigilance against TB and care for the health of the elderly 密切接觸者篩查,減少疫情傳播/070 Close contact screening to reduce TB epidemic 結核菌/ 艾滋病病毒雙重感染,及時治療就有希望/074 Early treatment for TB/HIV co-infection 第五章 智慧結控 技術創(chuàng)新 Chapter 5 Smart, Innovative and Forward-looking Approaches to TB Control 直報加專報信息全知道/080 Infectious Disease Reporting System and TB Information Management System 人工智能技術助力結核病診斷/084 Artifi cial intelligence facilitating TB diagnosis 智慧結控助力患者管理/086 Smart tuberculosis control leading to better patient management 遠程培訓學習永無止境/094 Constant capacity building by remote training 第六章 國際合作 發(fā)展共贏 Chapter 6 International Cooperation for Common Development 國際合作,因結核而結合/100 Solidarity of unite international partners in the fi ght against TB 國際舞臺,發(fā)出中國聲音/104 China’s voice heard on the international stage 國際交流,分享中國經(jīng)驗/108 China’s practices shared through international engagement 第七章 健康促進 全民參與 Chapter 7 Health Promotion and Universal Participation 3·24 世界防治結核病日,中國在行動/116 China in action: March 24th, the World Tuberculosis Day 多種宣傳工具,助力健康促進/118 Multiple publicity tools to promote health awareness 百千萬志愿者的公益力量/130 The public service power of millions of volunteers 為終止結核病,點亮中國紅/138 Lighting up to show our determination to end TB 第八章 公益大使 春風化雨 Chapter 8 Signi cant Impact of the Goodwill Ambassador 編后記 Postscript