本研究采用對應平衡語料庫與平行語料庫相結合的實證辦法,對漢譯英翻譯體英語中間接引語時態(tài)不一致現象進行了較為系統的量化研究,研究了現在時、現在完成時、過去完成時、過去將來時報道動詞引導的間接引語時態(tài)不一致的搭配現象。本研究的創(chuàng)新性體現在以下四個方面:首先,拓展了翻譯體新聞語篇時態(tài)不一致的研究,首次聚焦現在時、現在完成時、過去完成時、過去將來時報道動詞引導的間接引語時態(tài)不一致的搭配現象。其次,本研究首次采用大規(guī)模平行語料庫和對應平衡語料庫(其庫容近100萬)研究時態(tài)不一致現象。第三,在翻譯動因方面,在一定程度上深化了源語滲透效應在語義層的研究深度,并且首次在句法層和語用層上驗證了源語滲透效應。最后,建立了一套用于間接引語時態(tài)不一致研究的三維分析框架,可為學者在時態(tài)研究中和譯者在新聞語篇時態(tài)翻譯的翻譯實踐中提供參考。