注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術文學作品集中國文學作品集魯迅的翻譯倫理思想研究

魯迅的翻譯倫理思想研究

魯迅的翻譯倫理思想研究

定 價:¥78.00

作 者: 駱賢鳳 著
出版社: 商務印書館
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787100187879 出版時間: 2020-10-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數: 246 字數:  

內容簡介

  本研究把魯迅的翻譯活動分為早期(1903—1908)、中期(1909—1926)和后期(1927—1936)三個階段,并從社會功用和政治視角探討了魯迅翻譯活動的倫理演變,挖掘魯迅翻譯倫理觀念的發(fā)展變化歷程。同時,本研究從魯迅翻譯活動中的真善美、平等意識和責任意識等三個方面分析魯迅的倫理價值取向,發(fā)現魯迅始終將國家與民族進步之大任扛于自己肩上,表現出崇高的社會使命感和責任感。在翻譯活動中,由于中國傳統(tǒng)文化、新文化運動、進化論思想以及尼采“超人”生命哲學的影響,魯迅的“中間物”思想逐漸形成,這是魯迅翻譯倫理觀念和原則的哲學基礎。他把自己、文學創(chuàng)作和翻譯等均視為“中間物”,其翻譯策略經歷了意譯、直譯乃至“硬譯”的發(fā)展變化,語言策略也從文言文轉向白話文乃至現代文,主張重譯和復譯。更為重要的是,在經歷過不同階段的實踐和思考之后,在其政治意識的影響下,魯迅形成了正義、責任、誠信、忠實和異化等鮮明的翻譯倫理原則,實現了與其崇高政治目標相契合的翻譯倫理意圖,那便是期望改良中國傳統(tǒng)語言文字,改善中國傳統(tǒng)文藝,促進中國傳統(tǒng)文化的進步,喚醒麻木落后的國民,探索國家和民族的出路,實現救國救民的最終目標。

作者簡介

  駱賢鳳,男,文學博士,教授,碩士生導師?,F任湖北民族學院外國語學院院長,湖北省翻譯協會副秘書長、常務理事。多次赴美國、英國、加拿大等國的高校交流訪問,曾在英國奇徹斯特大學(2005.07—2005.09)和加拿大康科迪亞大學(2014.07—2014.12)進行“翻譯與文化”的專題研究。研究方向為翻譯學、英漢語比較、中西比較詩學以及比較文學研究,在《中國翻譯》《文藝理論與批評》《民族文學研究》《譯林》等刊物上發(fā)表學術論文40余篇(其中人大復印資料全文轉載2篇),出版專著3部、教材9部,主持國家社會科學基金項目1項,省部級、地廳級和校級科(教)研課題10余項。

圖書目錄

前言
第一章 翻譯研究的倫理轉向
第一節(jié) 翻譯活動的倫理屬性
第二節(jié) 翻譯研究的倫理轉向
第三節(jié) 國內外翻譯倫理研究述評
第二章 魯迅翻譯研究概況
第一節(jié) 關于魯迅翻譯思想的研究
第二節(jié) 關于魯迅翻譯貢獻的研究
第三節(jié) 關于魯迅翻譯策略的研究
第四節(jié) 關于魯迅翻譯作品的研究
第三章 魯迅翻譯活動的倫理演變
第一節(jié) 魯迅翻譯倫理演變的時間維度
第二節(jié) 魯迅翻譯倫理演變的社會功用維度
第三節(jié) 魯迅翻譯倫理演變的政治維度
第四章 魯迅翻譯的倫理價值取向
第一節(jié) 魯迅翻譯活動中的真善美
第二節(jié) 魯迅翻譯活動中的平等意識
第三節(jié) 魯迅翻譯活動中的責任意識
第五章 魯迅翻譯倫理的哲學基礎
第一節(jié) 魯迅“中間物”倫理思想的緣由
第二節(jié) “中間物”思想的中西倫理學淵源
第三節(jié) “中間物”思想在翻譯活動中的體現
第六章 魯迅翻譯的倫理原則
第一節(jié) 正義的倫理原則
第二節(jié) 責任的倫理原則
第三節(jié) 誠信的倫理原則
第四節(jié) 忠實的倫理原則
第五節(jié) 異化的倫理原則
第七章 魯迅翻譯倫理與政治的契合
第一節(jié) 魯迅翻譯活動的政治性
第二節(jié) 魯迅翻譯政治中的倫理意識
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號