注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學作品集中國文學作品集湖畔詩風:中國經(jīng)典古詩詞100首英譯研究

湖畔詩風:中國經(jīng)典古詩詞100首英譯研究

湖畔詩風:中國經(jīng)典古詩詞100首英譯研究

定 價:¥45.00

作 者: 張瓊 著
出版社: 武漢大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787307216518 出版時間: 2020-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 198 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《湖畔詩風:中國經(jīng)典古詩詞100首英譯研究》是作者長期從事翻譯教學和翻譯詩歌的一個經(jīng)驗歸總和實踐追求。譯者選取了從先秦時期到清朝的100首經(jīng)典古詩詞進行而來英譯。在翻譯過程中,作者應(yīng)用了很多的翻譯方法,使得翻譯的詩歌易懂、精煉,做到了求美,在一定程度上也保存了原詩的真,即詩歌追求美,翻譯追求真。詩歌翻譯是有遺憾的藝術(shù),不論譯者怎樣忠實于原作,譯作和原作之間總會存在著距離,百分之百原汁原味的詩歌翻譯是不存在的。這從譯者的闡述和譯后小記中可以深刻領(lǐng)會??偟膩碚f,《湖畔詩風:中國經(jīng)典古詩詞100首英譯研究》的翻譯質(zhì)量和信達雅都做到了。對廣大師生的學習,進行通識課的教學,提高閱讀和鑒賞詩歌都有很大的幫助。

作者簡介

  張瓊,肇慶學院外國語學院副教授、翻譯研究所副所長、翻譯學科負責人,中國翻譯協(xié)會專家會員,肇慶市翻譯協(xié)會會長,華詩會會員。出版詩歌翻譯研究著作4部,在《中國科技翻譯》《翻譯藝術(shù)》等國內(nèi)外期刊公開發(fā)表論文近30篇,其中詩歌翻譯研究論文6篇。在《肇慶學院學報》《長江詩歌》《中國詩影響》《暮雪》《譯原》《香柏雅歌》《五洲詩刊》等海內(nèi)外報刊和平臺發(fā)表譯詩和原創(chuàng)詩歌多篇,主要研究興趣為詩歌翻譯、歌曲譯配、應(yīng)用翻譯。主持或作為主要成員參與省市級課題多項。

圖書目錄

1.關(guān)雎
Cooing and Wooing
2.詠春風詩
Ode to Spring Breeze
3.長歌行
A Song in Slow Time
4.七步詩
A Poem Finished in Seven Steps
5.山中問答
A Dialogue in the Hills
6.靜夜思
Nostalgia on a Tranquil Night
7.贈汪倫
To Wang Lun
8.夜宿山寺
An Overnight Stay in Alpine Temple
9.獨坐敬亭山
Sitting Alone in Mount Jingting
10.夏日山中
A Summer Day in the Hill
11.望廬山瀑布
Cataract at Mt. Lushan Viewed Afar
12.望天門山
Mount Heaven's Gate Viewed Afar
13.黃鶴樓送孟浩然之廣陵
Seeing Meng Haoran off at Yellow Crane Tower
14.秋浦歌
A Song in Qiupu
15.絕句
A Quatrain
16.春夜喜雨
Timely Rain on a Spring Night
17.九月九日憶山東兄弟
Missing My Brothers on Double Ninth Festival
18.山居秋暝
Autumn Dusk in Mountains
19.畫
A Painting
20.送元二使安西
A Farewell Song
21.鹿柴
The Deer Enclosure
22.相思
Love Seeds
23.黃鶴樓
Yellow Crane Tower
……

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號