注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)詩歌詞曲賦李白詩歌全集英譯(精裝全8冊)

李白詩歌全集英譯(精裝全8冊)

李白詩歌全集英譯(精裝全8冊)

定 價(jià):¥2300.00

作 者: 趙彥春 著,趙彥春 譯
出版社: 上海大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787567139411 出版時(shí)間: 2020-10-01 包裝: 精裝
開本: 其他 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  詩仙李白的詩天馬行空,豪邁奔放,清新飄逸,想象豐富,值得推廣。李白詩歌的全集英譯填補(bǔ)了靠前對于李白詩歌翻譯的空白。全譯本秉持“以詩譯詩”“以經(jīng)譯經(jīng)”的原則、方法和標(biāo)準(zhǔn),突破語言和文化的障礙,以英語還原原著,不僅在內(nèi)容上逼近原文,而且在音律、風(fēng)格和文本形式上逼近原文,真正做到“音”“形”“義”的有機(jī)結(jié)合,實(shí)現(xiàn)譯文在美學(xué)意蘊(yùn)上忠實(shí)原文的重大突破。在中華文化“走出去”、“講好中國故事”的時(shí)代背景下,通過李白詩歌全集的英譯,可以塑造中國詩歌文化符號,讓世界了解中華經(jīng)典和詩歌傳統(tǒng),向世界展現(xiàn)出中國瑰麗的詩歌文化。

作者簡介

  趙彥春 · 譯·注趙彥春,上海大學(xué)教授。從事哲學(xué)、語言、文學(xué)和翻譯等領(lǐng)域的研究。翻譯實(shí)踐上堅(jiān)守以詩譯詩、以經(jīng)譯經(jīng)的準(zhǔn)則,已英譯出版《詩經(jīng)》《道德經(jīng)》《論語》《莊子》《宋詞》等13部國學(xué)經(jīng)典。

圖書目錄

目錄
Contents
 
序言
Introduction
 
譯者自序
Introduction by the Translator
 
古風(fēng)五十九首
Old Airs, 59 Poems
 
樂府三十首
Conservatoire, 30 Poems
 
遠(yuǎn)別離
Apart from Their Man
公無渡河
A Mad Man Drowned
蜀道難
The Shu Way Is Hard
梁甫吟
Ode to Father Liang
烏夜啼
Crows Cawing at Dusk
烏棲曲
Crows Perching
戰(zhàn)城南
A Battle South of the Town
將進(jìn)酒
Do Drink Wine
行行且游獵篇
The Young Hunters
飛龍引二首
Riding a Dragon, 2 Poems
天馬歌
The Sky Horse
行路難三首
It’s a Hard Go, 3 Poems
長相思
Long Longing
上留田行
Upper Reclaimed Farm
春日行
A Spring
前有一樽酒行二首
A Golden Cup Ahead, 2 Poems
夜坐吟
A Night Croon
野田黃雀行
Siskins in the Field
箜篌謠
Ballad of the Harp
雉朝飛
A Pheasant Flies
上云樂
Wen K’ang, a Hun

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號