注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字文體翻譯觀

文體翻譯觀

文體翻譯觀

定 價(jià):¥29.00

作 者: 李建軍,祝天飛,王瑾紅 著
出版社: 武漢大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787307215368 出版時(shí)間: 2020-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16 頁(yè)數(shù): 188 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)是一本論述文體翻譯的專著。全書(shū)共分為4章,主要內(nèi)容包括概論、科技政論翻譯的忠信之實(shí)、文學(xué)翻譯的美雅之藝,以及應(yīng)用翻譯的俗達(dá)之明。本書(shū)結(jié)合文體的風(fēng)格和功能特點(diǎn),從文體的視角來(lái)闡釋嚴(yán)復(fù)先生的“信、達(dá)、雅”翻譯原則,認(rèn)為不同文體材料的翻譯原則和技能方法應(yīng)不盡相同,并結(jié)合案例進(jìn)行了分析和闡述。本書(shū)提出了科技政論文體的翻譯追求“忠信之實(shí)”、文學(xué)文體求“美雅之藝”和應(yīng)用文體求“通達(dá)之用”的觀點(diǎn),并結(jié)合精選譯例進(jìn)行分析和闡述。

作者簡(jiǎn)介

  李建軍,男,安徽省太湖縣人,浙江師范大學(xué)副教授,碩士生導(dǎo)師。先后編寫出版了《新編英漢翻譯》、《英漢應(yīng)用文互譯》、《文化翻譯論》、《跨文化交際》、《英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯》、《英漢互譯技巧與藝術(shù)》等著作,出版了Folk Houses, South of the Yangtze(《江南民居》)等譯著,還參與了Selections of Li Yu’s Stories等多部譯著、教材和讀物的編寫。獲得過(guò)多種榮譽(yù): “陳香梅教育獎(jiǎng)”(1996)、“省很好教師”(2001)、?!昂芎弥星嗄旯歉山處煛保?004)、“浙江省新世紀(jì)151人才”(2010)等。

圖書(shū)目錄

暫缺《文體翻譯觀》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)