注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字抑與揚:翻譯中的制約因素研究

抑與揚:翻譯中的制約因素研究

抑與揚:翻譯中的制約因素研究

定 價:¥56.00

作 者: 暫缺
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項: 國家哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787544664073 出版時間: 2020-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 240 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書為作者主持的國家社科基金項目已結(jié)項成果。翻譯是一項極為復(fù)雜的跨文化交際活動,受到諸多主客觀因素的制約。本書客觀描述翻譯制約因素的整體面貌,同時將翻譯制約因素和翻譯學(xué)相結(jié)合,為翻譯研究提供更為科學(xué)的視角。在翻譯研究歷經(jīng)語言學(xué)轉(zhuǎn)向、文化轉(zhuǎn)向和社會轉(zhuǎn)向等歷次轉(zhuǎn)向之后,對翻譯中的制約因素進行硏究,有助于擴大翻譯研究領(lǐng)域、推進翻譯研究的進一步發(fā)展。本書共12章。第一章討論國內(nèi)翻譯制約因素研究的現(xiàn)狀與存在問題,特別討論譯者權(quán)力的問題。我是一個文學(xué)翻譯愛好者,在翻譯中一貫張揚譯者的權(quán)力,尤其注重譯作語言的優(yōu)美,但也同時深深地意識到這種做法實際上是對原作的一種背離,因此我只敢將自己的“翻譯”稱之為“編譯”。我自己在翻譯中過多地行使了譯者權(quán)力的這一事實,主要緣自我翻譯功力的不足,而不完全緣自我對翻譯的認識。一個編譯者或許可以張揚自己的權(quán)力,而一個真正的翻譯者卻應(yīng)該在積極發(fā)揮主體作用的同時努力抑制自己的權(quán)力欲望。本書表達的就是這樣一種翻譯思想,盡管這顯得與我的翻譯實踐自相矛盾,但也真切地說明翻譯的復(fù)雜與不易。第二章討論“翻譯制約因素”這一說法所涉及的“翻譯”的概念與“制約”的概念。從歷時到共時,從一般到特殊。第三章討論翻譯制約因素之間的相互關(guān)系,并從翻譯的能動主義與翻譯的克制主義兩個方面分析譯者的翻譯立場。第四章至第十一章從翻譯的特性、翻譯的功能、文義的釋放、翻譯的目的、翻譯的語境、翻譯的邏輯、翻譯的道德、翻譯的理論等方面探討翻譯中的制約因素。由于各種翻譯的制約因素在翻譯的過程中是相互交織并時有沖突的,所以本書并沒有就制約因素而論制約因素,而是將翻譯的制約因素溶入以上幾個方面綜合地進行討論,特此說明一下。第十二章對包括譯者思維和翻譯理論家思維在內(nèi)的翻譯思維進行了反思與追問。

作者簡介

暫缺《抑與揚:翻譯中的制約因素研究》作者簡介

圖書目錄

第一章


國內(nèi)翻譯制約因素研究的現(xiàn)狀與存在的問題


第二章


對“翻譯制約因素硏究”的概述


第三章


翻譯制約因素之間是互為制約的關(guān)系


第四章


從翻譯的特性看翻譯制約因素


第五章


從翻譯的功能看翻譯制約因素


第六章


從文義的釋放看翻譯制約因素


第七章


從翻譯的目的看翻譯制約因素


第八章


從翻譯的語境看翻譯制約因素


第九章


從翻譯的邏輯看翻譯制約因素


第十章


從翻譯的道德看翻譯制約因素


第十一章


從翻譯的理論看翻譯制約因素


第十二章


對翻譯思維的反思與追問


后記


參考文獻


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號