注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科軍事軍事歷史/紀(jì)實國際問題研究中的文化與翻譯

國際問題研究中的文化與翻譯

國際問題研究中的文化與翻譯

定 價:¥98.00

作 者: 趙念渝
出版社: 貴州人民出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787221147271 出版時間: 2018-08-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 649 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《國際問題研究中的文化與翻譯》由兩個部分組成,一部分為作者在過去十年內(nèi)在上海市社聯(lián)年度論文集、全國各地公開的報刊雜志和專業(yè)刊物上發(fā)表的有關(guān)翻譯問題研究的論文和文章匯總,只有“譯文述評”中的三篇系沒有公開發(fā)表的關(guān)于翻譯問題的述評文章。第二部分是是作者在過去十年內(nèi)給上海國際問題研究院研究生授課的內(nèi)容。

作者簡介

  趙念渝,上海國際問題研究院副研究員。曾任:上海國際問題研究所編輯室副主任,上海國際問題研究所學(xué)術(shù)辦公室主任,上海國際關(guān)系學(xué)會副秘書長,上海國際戰(zhàn)略問題研究會副秘書長,上海市臺灣研究會理事?,F(xiàn)任:上海國際戰(zhàn)略問題研究會理事。在全國各地刊物發(fā)表國際問題文章、譯文等200多萬字。出版譯著《石油大亨》(1989年《譯林》第三期),合著《世紀(jì)之交的大國關(guān)系》(1997年上海教育出版社)、《國際恐怖主義與當(dāng)代國際關(guān)系》(2002年貴州人民出版社)。2006年以來,在報刊與學(xué)術(shù)刊物發(fā)表有關(guān)翻譯問題研究的論文和文章10多萬字。

圖書目錄


自序 智能翻譯,工匠精神與瑞士鐘表
第一部分
話語信息轉(zhuǎn)換的案例分析和國家“軟實力”的關(guān)系
(2008年《上海市社聯(lián)論文集》)
較量:翻譯、編譯背后的“語言”軟實力
(2008年4月20日上?!督夥湃請蟆?
文化與翻譯的漫談
(2008年12月20—29日上海新民晚報夜光杯十日談)
勿以善小而不為——評當(dāng)前國際關(guān)系理論研究領(lǐng)域里若干譯著質(zhì)量
(2010年第二期《中國翻譯》)
從英語到“球語”(2010年第11期《社會觀察》)
國際問題研究:顯學(xué)中的隱憂(2011年5月1日上?!督夥湃請蟆?
細節(jié)決定成敗(2009年9月26日上?!渡鐣茖W(xué)報》)
從“金磚四國”看政治翻譯(2010年1月21日上海《社會科學(xué)報》)
歷史與文化,譯者無法回避(:1010年3月11日上海《社會科學(xué)報》)
原創(chuàng)語言翻譯轉(zhuǎn)換需要時間消化(2010年4月29日上?!渡鐣茖W(xué)報》)
避免望文生義(2010年5月20日上海《社會科學(xué)報》)
警惕語境翻譯中的“偷梁換柱”(2',010年11月4日上海《社會科學(xué)報》)
譯文述評:
“器不利”何以“善其事”
——評葛萊儀《A Shifting Balance》一文的中文譯本
不應(yīng)該有的“白璧微瑕”
——評美國國際信息局奧巴馬開羅大學(xué)演講的中文譯本
老老實實做好學(xué)問認認真真研究美國
第二部分
關(guān)于“第二部分”的說明
《政治秩序的起源》校對本
序言
第一章 政治的必需
《帝國的悲哀》校對本
引言 美利堅帝國揭秘
第一章 新舊帝國主義
第二章 美國黷武主義的根源
第三章 走向新羅馬
《美國和美國的敵人》校對本
英文版前言
導(dǎo)論作為意識形態(tài)的美國政治學(xué)
第一章 德意志帝國
第二章 納粹德國
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號