第一章 《楚辭》英譯與翻譯美學相關理論
第一節(jié) 《楚辭》英譯概述
第二節(jié) 翻譯美學的學科結構與研究方法
第三節(jié) 翻譯美學中的主體客體分析
第四節(jié) 翻譯美學中的語言審美
第二章 《楚辭》翻譯美學體系構建與審美藝術探究
第一節(jié) 翻譯審美中的思維體系的構建
第二節(jié) 翻譯與藝術創(chuàng)造中的審美思索
第三節(jié) 文學翻譯與審美再現(xiàn)
第三章 《楚辭》英譯中的詩學內涵與文化積淀
第一節(jié) 《楚辭》英譯中的詩學內涵
第二節(jié) 《楚辭》英譯中的文化積淀
第四章 翻譯美學視角下的《楚辭》英譯解讀
第一節(jié) 《楚辭》翻譯中的情感詮釋
第二節(jié) 《楚辭》翻譯中的意境追尋
第五章 翻譯美學視角下的《楚辭》英譯美學探索
第一節(jié) 文學翻譯審美再現(xiàn)的三個原則
第二節(jié) 《楚辭》英譯中的隱美與秀美
第三節(jié) 許淵沖《楚辭》英譯的意美、音美與形美
第四節(jié) 《楚辭》英譯中的疊詞翻譯美學
第六章 翻譯美學視角下的《楚辭》英譯策略
第一節(jié) 《楚辭》原型意象英譯策略
第二節(jié) 《楚辭》中方位文化意象的英譯策略
參考文獻