“中華之美”叢書是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程支持項(xiàng)目,旨在推動(dòng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國(guó)際傳播,與中外讀者共享中華之美。中國(guó)古典詩(shī)詞是體現(xiàn)中華之美的典范,“中華之美”叢書選取自《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)的中國(guó)古典優(yōu)秀韻文作品,配以與詩(shī)意相應(yīng)的中國(guó)傳統(tǒng)繪畫,按時(shí)代分為8個(gè)專題,推出漢英、漢西、漢法對(duì)照三個(gè)文版,共32分冊(cè)。叢書匯聚十幾位中外翻譯家的心血,薈萃多方面中國(guó)文化精粹,希望幫助更多外國(guó)朋友深入了解中華文化的內(nèi)涵和底蘊(yùn),共享中華之美,并力圖在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生更加廣泛、深刻和持續(xù)的影響。明清兩代共500多年,這一時(shí)期以小說(shuō)、戲曲為代表的新興文學(xué)大為盛行,而傳統(tǒng)詩(shī)詞的創(chuàng)作仍然保持旺盛生命力,涌現(xiàn)出眾多藝術(shù)流派、代表作家和優(yōu)秀作品。明清時(shí)期的中國(guó)美術(shù)也取得了豐富而卓越的成就,隨著西方文明的傳入,中西合璧成為新風(fēng)尚。本書精選80首明清詩(shī)歌與許淵沖先生的譯文,漢英對(duì)照,并配以與詩(shī)篇意境相呼應(yīng)的明清繪畫,匯集多方面中國(guó)文化精粹,與廣大讀者共享中國(guó)文化之美。Over the more than 500 years from the Ming Dynasty (1368–1644) to the Qing Dynasty (1636–1912), emerging literature best represented by novels and opera thrived. In the same period, traditional poetry creation still maintained strong vitality, with many artistic schools, representative writers and outstanding works emerging. Rich and remarkable achievements were made in fine arts in China. With the introduction of Western culture, the combination of Chinese and Western elements became a new trend. This book consists of 80 poems of the Ming and Qing Dynasties, corresponding translations of Mr. Xu Yuanchong, as well as paintings in concert with the poems of the same period. It is designed to share the beauty of Chinese culture with readers with selected masterpieces.
作者簡(jiǎn)介
暫缺《明清詩(shī)與明清畫(漢西對(duì)照)》作者簡(jiǎn)介
圖書目錄
目錄 ÍNDICE 張以寧 嚴(yán)陵釣臺(tái)—————————————————————001 宋 濂 曉行———————————————————————005 劉 基 春蠶———————————————————————007 五月十九日大雨——————————————————008 袁 凱 客中夜坐—————————————————————010 楊 基 天平山中—————————————————————013 岳陽(yáng)樓——————————————————————014 張 羽 燕山春暮—————————————————————016 徐 賁 雨后慰池上芙蓉——————————————————018 高 啟 梅花———————————————————————021 尋胡隱君—————————————————————025 田舍夜舂—————————————————————027 方孝孺 應(yīng)召赴京道上有作—————————————————029 于 謙 石灰吟——————————————————————030 Zhang Yining El muelle de pesca de Yan Ling— —————————— 003 Song Lian Viaje matinal——————————————————— 005 Liu Ji El gusano de seda————————————————— 007 Aguacero en el décimo noveno día del quinto mes— —— 009 Yuan Kai La velada del viajero———————————————— 010 Yang Ji En el monte Tianping——————————————— 013 La torre de Yueyang———————————————— 014 Zhang Yu Primavera tardía en las sierras de Yan————————— 017 Xu Ben Un loto en una charca tras la lluvia—————————— 018 Gao Qi La flor del ciruelo————————————————— 021 De camino a visitar a Hu el ermitaño————————— 025 Molienda nocturna— ——————————————— 027 Fang Xiaoru Camino a la capital, adonde he sido convocado————— 029 Yu Qian Oda a la cal— —————————————————— 031 沈 周 折花仕女—————————————————————035 李東陽(yáng) 與錢太守諸公游岳麓寺四首席上作(其三)——————038 祝允明 新春日——————————————————————041 唐 寅 感懷———————————————————————042 桃花庵歌—————————————————————044 一年歌——————————————————————050 文徵明 石湖———————————————————————052 李夢(mèng)陽(yáng) 秋望———————————————————————054 邊 貢 重贈(zèng)吳國(guó)賓————————————————————056 徐禎卿 偶見———————————————————————059 何景明 秋江詞——————————————————————060 楊 慎 柳————————————————————————062 黃 峨 又寄升庵—————————————————————067 謝 榛 秋日懷弟—————————————————————068 Shen Zhou Una dama recoge flores— ————————————— 035 Li Dongyang Visita al templo de Yuelu con el ministro Qian y otros Señores (III)— ———————————— 038 Zhu Yunming Día de primavera temprana————————————— 041 Tang Yin Evocación———————————————————— 042 La cabaña de la flor de durazno— —————————— 044 Canto del año— ————————————————— 051 Wen Zhengming El lago de Piedra— ———————————————— 053 Li Mengyang Visión otoñal— ————————————————— 055 Bian Gong Otro poema para mi amigo Wu Guobin———————— 056 Xu Zhenqing Encuentro inesperado——————————————— 059 He Jingming Canto del río otoñal———————————————— 061 Yang Shen El sauce————————————————————— 062 Huang E Nuevo mensaje a mi esposo en la distancia— ————— 067 Xie Zhen Añorando a mi hermano un día de otoño— —————— 068 吳承恩 對(duì)月感秋—————————————————————071 李攀龍 于郡城送明卿之江西————————————————074 楊繼盛 登泰山——————————————————————077 王世貞 戚將軍贈(zèng)寶劍歌——————————————————078 李 贄 獨(dú)坐———————————————————————080 戚繼光 曉征———————————————————————083 湯顯祖 七夕醉答君東———————————————————084 高攀龍 枕石———————————————————————086 袁宏道 東阿道中晚望———————————————————089 馮小青 讀《牡丹亭》絕句—————————————————090 陳子龍 孟秋十三夜————————————————————095 夏完淳 別云間——————————————————————096 錢謙益 詠同心蘭—————————————————————098 Wu Cheng’en Ante la luna de otoño— —————————————— 072 Li Panlong Despidiéndome en Juncheng de un amigo desterrado— — 074 Yang Jisheng Subida al monte Tai———————————————— 077 Wang Shizhen A una espada regalo del general Qi Jiguang— ————— 078 Li Zhi Sentado en soledad— ——————————————— 081 Qi Jiguang Marcha al alba— ————————————————— 083 Tang Xianzu Ebrio en el Festival del Doble Siete —En respuesta a Jundong— ———————————— 084 Gao Panlong Recostado sobre una piedra————————————— 086 Yuan Hongdao Visión vespertina de camino a Dong’e— ——————— 089 Feng Xiaoqing Al leer el último verso de la obra El Pabellón de las Peonías — ———————————— 091 Chen Zilong En la 13ª noche del primer mes del otoño——————— 095 Xia Wanchun Adiós a mi tierra natal entre las nubes————————— 096 Qian Qianyi A la orquídea de mi corazón — ——————————— 098 柳如是 西湖———————————————————————100 金圣嘆 臨別口號(hào)遍謝彌天大人謬知我者———————————105 吳偉業(yè) 阻雪———————————————————————106 方以智 獨(dú)往———————————————————————110 顧炎武 塞下曲——————————————————————113 宋 琬 舟中見獵犬有感——————————————————115 龔鼎孳 上巳將過(guò)金陵———————————————————116 顧 媚 自題桃花楊柳圖——————————————————119 吳嘉紀(jì) 內(nèi)人生日—————————————————————122 施閏章 雪中閣望—————————————————————124 葉 燮 客發(fā)苕溪—————————————————————127 朱彝尊 來(lái)青軒——————————————————————128 屈大均 花前———————————————————————131 Liu Rushi El Lago del Oeste————————————————— 100 Jin Shengtan A modo de despedida para todos los conocedores de mi obra— ————————————— 105 Wu Weiye Retenido en la nevada——————————————— 106 Fang Yizhi Caminando solitario———————————————— 110 Gu Yanwu En la frontera— ————————————————— 113 Song Wan Ante la visión de un perro de caza sobre una barca——— 115 Gong Dingzi Al pasar por Jinling en el tercer día del tercer mes———— 116 Gu Mei Ante una pintura de flores de durazno y sauces————— 119 Wu Jiaji A mi esposa por su natalicio————————————— 123 Shi Runzhang Panorama desde un pabellón en la nieve———————— 124 Ye Xie Un forastero surca el Tiaoxi— ——————————— 127 Zhu Yizun En el Pabellón del Reverdecer — —————————— 128 Qu Dajun Ante unas flores— ———————————————— 131 王士禛 秦淮雜詩(shī)—————————————————————132 蒲松齡 次韻答王司寇阮亭先生見贈(zèng)—————————————134 洪 升 客愁———————————————————————136 孔尚任 北固山看大江———————————————————139 陳于王 《桃花扇傳奇》題辭————————————————143 查慎行 青溪口號(hào)—————————————————————144 納蘭性德 秣陵懷古—————————————————————146 趙執(zhí)信 秋暮吟望—————————————————————151 沈德潛 過(guò)許州——————————————————————153 金 農(nóng) 柳————————————————————————155 厲 鶚 湖樓題壁—————————————————————158 鄭 燮 竹石———————————————————————161 曹雪芹 黛玉葬花辭————————————————————162 Wang Shizhen El río Qinhuai—————————————————— 132 Pu Songling En respuesta a la dedicatoria Wang Shizhen con la misma rima— ——————————————— 135 Hong Sheng Añoranza en tierra extraña— ———————————— 136 Kong Shangren Visión del Gran Río desde la colina de Beigu—————— 139 Chen Yuwang Al leer La leyenda del abanico de la flor del durazno ——— 143 Zha Shenxing Tonada de Qingxi————————————————— 144 Nara Singde Recordando la antigua capital———————————— 146 Zhao Zhixin Crepúsculo otoñal— ——————————————— 151 Shen Deqian Al pasar por Xuzhou— —————————————— 153 Jin Nong Los sauces———————————————————— 155 Li E El pabellón junto al lago —————————————— 158 Zheng Xie Piedra y bambú — ———————————————— 161 Cao Xueqin Lamento de Lin Daiyu por unas flores marchitas ———— 167 袁 枚 遣興———————————————————————172 雞————————————————————————175 推窗———————————————————————176 紀(jì) 昀 富春至嚴(yán)陵山水甚佳————————————————181 蔣士銓 題畫———————————————————————182 趙 翼 論詩(shī)———————————————————————185 敦 敏 贈(zèng)曹雪芹—————————————————————186 姚 鼐 江上竹枝詞————————————————————188 黃景仁 別老母——————————————————————191 張維屏 新雷———————————————————————192 林則徐 出嘉峪關(guān)感賦———————————————————194 龔自珍 己亥雜詩(shī)(一二五)————————————————197 黃遵憲 日本雜事詩(shī)————————————————————198 Yuan Mei En plena inspiración — —————————————— 172 Las gallinas— —————————————————— 175 Cuando abro la ventana —————————————— 177 Ji Yun Paisaje sublime entre Fuchun y Yanling ———————— 181 Jiang Shiquan Escrito sobre una pintura — ———————————— 182 Zhao Yi Sobre la poesía—————————————————— 185 Dun Min Dedicado a Cao Xueqin— ————————————— 186 Yao Nai Canción de rama de bambú sobre el río———————— 188 Huang Jingren Al despedirme de mi anciana madre— ———————— 191 Zhang Weiping El primer trueno— ———————————————— 192 Lin Zexu Al partir del paso de Jiayu— ———————————— 195 Gong Zizhen Misceláneas del año de Jihai— ——————————— 197 Huang Zunxian Reminiscencias del Japón————————————— 198