注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考世界經(jīng)典短篇小說精選:青春

世界經(jīng)典短篇小說精選:青春

世界經(jīng)典短篇小說精選:青春

定 價(jià):¥34.80

作 者: 陳善偉
出版社: 中國宇航出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787515916385 出版時(shí)間: 2019-07-01 包裝:
開本: 32 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《世界經(jīng)典短篇小說精選:青春》收錄了賽珍珠、威廉·薩洛揚(yáng)、舍伍德·安德森、凱瑟琳·曼斯菲爾德、威廉·??思{、菲茨杰拉德等世界著名文學(xué)家的數(shù)部經(jīng)典短篇小說,其中包括廣為人知的《圣誕節(jié)的早晨》《驛站長》,以及菲茨杰拉德的《冬天的夢》和莫泊桑的《月光》等。這些作品從平淡的生活中挖掘出有關(guān)青春的本質(zhì)意義,不僅展現(xiàn)出作品的文學(xué)內(nèi)涵,而且極大地豐富了其美學(xué)價(jià)值。 全書以中英對(duì)照的形式呈現(xiàn),同時(shí)附贈(zèng)英文朗讀音頻。

作者簡介

  主編: 陳善偉,香港中文大學(xué)(深圳)人文社科學(xué)院教授,歷任香港中文大學(xué)翻譯系教授及主任。香港中文大學(xué)文學(xué)學(xué)士,英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院哲學(xué)博士。教學(xué)及研究領(lǐng)域主要為翻譯技術(shù)、雙語辭書學(xué)及漢英翻譯。陳教授曾編輯《翻譯學(xué)百科全書》,審定《朗文當(dāng)代大辭典》,撰寫《翻譯科技辭典》,英譯《紫禁城宮殿》《近代名人手札精選》《高陽小說選譯》,及漢譯《我的兒子馬友友》等。 譯者: 曹朋,西安交通大學(xué)英語專業(yè)學(xué)士,香港中文大學(xué)(深圳)同聲傳譯專業(yè)碩士,現(xiàn)任職于香港中文大學(xué)(深圳)。其譯文忠實(shí)于原著、語言簡練、用詞嚴(yán)謹(jǐn)。文學(xué)作品有一種特別的魅力。它傳遞作者對(duì)于世界的看法,傳達(dá)作者的情感。同時(shí),它還是一段故事,訴說人間悲歡離合、演繹人生艱辛坎坷。有時(shí),它又是一種生活,一種可以跨越時(shí)間和空間、真真切切展現(xiàn)在我們面前的生活。而正是因?yàn)檫@樣的魅力使得經(jīng)典文學(xué)歷久彌新、經(jīng)久不衰。 為了讓廣大讀者更近距離接觸經(jīng)典作品、閱讀中外名家名作,我們香港中文大學(xué)(深圳)幾位老師聯(lián)合中國宇航出版社,通過閱讀大量世界名作,細(xì)細(xì)甄選,打造出這套“金色閱讀”系列叢書。該系列包含不同主題的短篇小說、散文、詩歌、哲學(xué)的選集,期望透過經(jīng)典作品,增加讀者對(duì)西方文化的了解,為讀者帶來無限閱讀樂趣。 這套“金色閱讀”系列叢書有幾個(gè)特色,值得加以介紹。 一,叢書的選題全面。以世界經(jīng)典短篇小說為例,其主題包括愛情、時(shí)光、諷刺、懸疑,而今后亦會(huì)加入勵(lì)志、青春、童心、溫情等主題,另外文體方面亦會(huì)有散文、詩歌、哲學(xué)選集。叢書透過不同的選題,全面介紹西方文學(xué)、哲學(xué)等領(lǐng)域的精髓與成就。這種以主題形式出版的叢書,相信會(huì)得到廣大讀者的支持與認(rèn)同。 第二,叢書的作者出眾。文學(xué)、哲學(xué)作品浩如煙海,要披沙揀金,選出作者介紹給讀者不是一件容易做到的事情。編者們精心挑選小說、詩歌、哲學(xué)等方面具代表性、有影響力的作者,讓廣大讀者欣賞西方杰出作家、思想家的作品,從而便捷有效地了解西方文化佼佼者的精神與面貌。 第三,叢書的風(fēng)格多元。市面上所見的文學(xué)系列叢書,大多以同一作家的作品為主,內(nèi)容單一。然而, 本 套 叢 書 主 要 收 錄 了 歐· 亨 利(O. Henry)、 馬克·吐溫(Mark Twain)、海明威(Hemingway)、莫泊桑(Maupassant)、契訶夫(Chekhov)等多位世界知名小說家的廣受歡迎、經(jīng)久不衰的名作。這種創(chuàng)新的出版形式,亦令叢書充滿新鮮感,增加閱讀的樂趣。 第四,叢書的譯文流暢。由于是雙語對(duì)照?qǐng)D書,故對(duì)翻譯的要求非常嚴(yán)謹(jǐn)。有人形容文學(xué)翻譯是“翻譯之難,難于上青天”。文章言之無文,固然行之不遠(yuǎn)。若譯文辭不達(dá)意,亦難以推廣原文。由于叢書所收錄的都是優(yōu)秀的文學(xué)作品,是在特定的文化、時(shí)代、國度背景下,由不同作家撰寫的,讀者一定會(huì)有理解上的困難。譯者之功,就是吃透原文,以地道的中文表達(dá)原文意旨。文學(xué)翻譯寓意深遠(yuǎn),意在言外,修辭精巧,對(duì)譯者來說是一項(xiàng)極大的挑戰(zhàn)。翻譯是藝術(shù),入化境,再重造,知易行難。叢書流暢可讀,譯者功不可沒。 第五,叢書的語文高超。叢書所收錄的名家名著,都是文學(xué)作品中的精品,語文水平之高,自不待言。無論是英美作家的英文原著或非英語作家的英譯作品,在語言運(yùn)用、表達(dá)手法及修辭技巧等各方面都值得英語學(xué)習(xí)人士細(xì)意揣摩和深度欣賞。叢書以雙語形式出版并提供注釋,讓讀者在掌握文學(xué)知識(shí)之余,亦能提升閱讀英語文章的能力,收一舉兩得之效。 以上幾個(gè)特色,令“金色閱讀”系列叢書無論在選題、形式、風(fēng)格、定位上都獨(dú)樹一幟,成為經(jīng)典作品的薈萃,成為愛好英語閱讀人士的經(jīng)典。 陳善偉

圖書目錄

目錄Contents                                                                           圣誕節(jié)的早晨 (賽珍珠) /002

Christmas Day in the Morning (Pearl S. Buck) /003

白駒過夏 ( 威廉·薩洛揚(yáng)) /018

The Summer of the Beautiful White Horse (William Saroyan) /019

雞蛋 (舍伍德·安德森) /048

The Egg (Sherwood Anderson) /049

大風(fēng)吹 (凱瑟琳·曼斯菲爾德) /092

The Wind Blows (Katherine Mansfeld) /093

燒馬棚 (威廉·??思{) /112

Barn Burning (William Faulkner) /113

冬天的夢 (弗蘭西斯·斯科特·菲茲杰拉德) /194

Winter Dreams (Francis Scott Fitzgerald) /195

月色溫柔 (莫泊桑) /288

Moonlight (Maupassant) /289

驛站長 (普希金) /306

The Postmaster (Pushkin) /307


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)