注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學語言文字英漢翻譯理論的多維闡釋及應(yīng)用剖析

英漢翻譯理論的多維闡釋及應(yīng)用剖析

英漢翻譯理論的多維闡釋及應(yīng)用剖析

定 價:¥78.00

作 者: 常瑞娟 著
出版社: 吉林大學出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787569256192 出版時間: 2020-03-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 250 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《英漢翻譯理論的多維闡釋及應(yīng)用剖析》從多維視角出發(fā)重新對當代翻譯理論進行梳理?!队h翻譯理論的多維闡釋及應(yīng)用剖析》首先對翻譯的概念、分類、過程、譯者素質(zhì)、理論、語言與文化基礎(chǔ)、技巧等展開探討,進而從文化、文學、文體、語用四大層面探討了各自的翻譯觀及具體應(yīng)用,最后對口譯的理論及應(yīng)用進行分析??傮w而言,《英漢翻譯理論的多維闡釋及應(yīng)用剖析》努力做到與主題相呼應(yīng),并將理論付諸于具體的實踐中,以期更好地推動我國翻譯研究的發(fā)展。《英漢翻譯理論的多維闡釋及應(yīng)用剖析》論述嚴謹,條理清晰,內(nèi)容豐富,是一本值得學習研究的著作。

作者簡介

暫缺《英漢翻譯理論的多維闡釋及應(yīng)用剖析》作者簡介

圖書目錄

第一章 翻譯導論
第一節(jié) 翻譯的界定
第二節(jié) 翻譯的分類與過程
第三節(jié) 翻譯對譯者的素質(zhì)要求
第二章 翻譯理論研究
第一節(jié) 西方翻譯理論的發(fā)展
第二節(jié) 中國翻譯理論的發(fā)展
第三節(jié) 中國翻譯學及翻譯倫理學構(gòu)建
第三章 英漢翻譯的基礎(chǔ)
第一節(jié) 語言與文化的關(guān)系
第二節(jié) 英漢語言差異
第三節(jié) 英漢文化差異
第四章 英漢翻譯技巧
第一節(jié) 詞匯翻譯技巧
第二節(jié) 句子翻譯技巧
第三節(jié) 語篇翻譯技巧
第五章 文化翻譯理論闡釋及應(yīng)用
第一節(jié) 文化及文化翻譯觀
第二節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第三節(jié) 文化翻譯的具體應(yīng)用
第六章 文學翻譯理論闡釋及應(yīng)用
第一節(jié) 文學語言及文學翻譯
第二節(jié) 文學翻譯的主體與問題
第三節(jié) 文學翻譯的具體應(yīng)用
第七章 文體翻譯理論闡釋及應(yīng)用
第一節(jié) 文體學及翻譯文體學
第二節(jié) 文體翻譯的標準
第三節(jié) 文體翻譯的具體應(yīng)用
第八章 語用翻譯理論闡釋及應(yīng)用
第一節(jié) 語用學及語用翻譯觀
第二節(jié) 語用翻譯的策略
第三節(jié) 語用翻譯的具體應(yīng)用
第九章 口譯理論闡釋及應(yīng)用
第一節(jié) 口譯與筆譯的區(qū)別
第二節(jié) 口譯的定義與特點
第三節(jié) 口譯的過程與策略
第四節(jié) 口譯的具體應(yīng)用
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號