注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科文化世界各國文化卡夫卡與中國文化

卡夫卡與中國文化

卡夫卡與中國文化

定 價:¥49.00

作 者: 曾艷兵 著
出版社: 首都師范大學出版社
叢編項: 中學西漸叢書
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787565653674 出版時間: 2020-04-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 236 字數(shù):  

內容簡介

  本書旨在探索和研究卡夫卡與中國文化的關系??ǚ蚩ㄌ貏e鐘情于中國文化,他說自己就是一個中國人。本書探索了卡夫卡對中國文化情有獨鐘的理由和原因??ǚ蚩ǖ乃枷牒蛣?chuàng)作顯然受到過中國文化的影響,他閱讀了大量經過翻譯的中國典籍、詩歌、傳說故事,認真研究過西方學者撰寫的有關中國及東方的著述,翻閱過許多西方旅行家、神職人員、記者、軍人、商人等撰寫的旅行記或回憶錄。他在他的書信、日記或談話中多次談及中國文化,引用中國古代文學作品,他對中國古代哲學和文學非常崇拜和贊賞。他以他的不朽作品精心構筑了一座德語的“萬里長城”。他創(chuàng)作的第一篇小說《一次戰(zhàn)斗紀實》就與中國有著非常密切的關系,以后他又創(chuàng)作了以中國為題材的小說《往事一頁》《中國長城建造時》《一道圣旨》《中國人來訪》等,他的其余作品也常常與中國文化思想有著某種或隱或顯示的相似性和一致性??ǚ蚩ㄔ趧?chuàng)作中駕輕就熟地掌握了一種變成小動物的方法,這種方法的運用通常只有中國人堪與媲美。中國文學中zui能體現(xiàn)這一方法特征的是蒲松齡的《聊齋志異》。卡夫卡恰巧讀過這部小說的德譯本,他的創(chuàng)作有意無意地受到過這部小說的影響??ǚ蚩ㄟ€熟讀過老莊哲學,這在他的思想和創(chuàng)作中有所反映和表現(xiàn)??ǚ蚩ǖ摹胺ā迸c“道”一樣,充滿了多義性、歧義性和神秘性;卡夫卡筆下人變成甲蟲是異化的結果,莊子夢蝶則是自由逍遙的化身;卡夫卡的寓言是自我表現(xiàn)和自我宣匯的現(xiàn)代寓言,莊子的卮言則是溝通天人之際和載道的工具??ǚ蚩ǖ摹冻潜ぁ放c錢鐘書的《圍城》在主題立意上有著驚人的相似,而它們之間的差異又體現(xiàn)了兩位作家迥然相異的生活方式、人格特征以及東西方文化與思維方式的不同??ǚ蚩ǖ囊簧笾陆洑v了想象中國、閱讀中國、描繪中國和創(chuàng)作中國這一過程,這在西方作家中雖然不能說是juewujinyou的,至少可以說是非常獨特的、難能可貴的。同時,卡夫卡又是中國讀者非常熟悉、敬重的作家,而且,他對中國現(xiàn)當代作家的生活和創(chuàng)作還產生過巨大影響,被許多中國作家視為“知音”。卡夫卡活著本身就是一件藝術品,他以其獨特的創(chuàng)作使中國作家感到震驚,并為中國作家打開了另一個世界。該書zui后綜述了20余年來中國(大陸)對卡夫卡的譯介和研究。

作者簡介

  曾艷兵,1957年生于湖北,1982年畢業(yè)于華中師范大學中文系,1987年畢業(yè)于湘潭大學世界文學專業(yè),2003年畢業(yè)于北京師范大學比較文學與世界文學專業(yè),文學博士。現(xiàn)為中國人民大學文學院教授,博士生導師。已出版學術專著《西方現(xiàn)代派文學研究》、《東方后現(xiàn)代》、《西方后現(xiàn)代主義文學研究》、《卡夫卡研究》、《價值重估:西方文學經典》、《卡夫卡的眼睛》等。主編或撰寫的教材有《從現(xiàn)代主義到后現(xiàn)代主義》、《西方文學史》、《外國文學史》等。

圖書目錄

導 論
第一章 沉入中國文化的海底
 ——卡夫卡與中國傳統(tǒng)文化
 第一節(jié) 德語文化中的中國
 第二節(jié) “我是一個中國人”
 第三節(jié) 建造德語的“萬里長城”
第二章 冬天里邁出的第一個舞步
 ——論《一次戰(zhàn)斗紀實》
 第一節(jié) 遙望中國
 第二節(jié) 描繪中國
 第三節(jié) 跨越中國
第三章 跨文化語境中的萬里長城
 ——論《中國長城建造時》
 第一節(jié) 文本中的“萬里長城”
 第二節(jié) 歷史性的“萬里長城”
 第三節(jié) 跨文化的“萬里長城”
第四章 來自中國的古老手稿
 ——論《往事一頁》
 第一節(jié) 源于中國
 第二節(jié) 抹去中國
 第三節(jié) 建構中國
第五章 修建在中國長城上的巴別塔
 ——卡夫卡與老莊哲學
 第一節(jié) 道與法
 第二節(jié) 蝴蝶與甲蟲
 第三節(jié) 卮言與寓言
第六章 堪與中國人媲美的杰作
 ——卡夫卡與《聊齋志異》
 第一節(jié) 孤獨與孤憤
 第二節(jié) 寓言與隱喻
 第三節(jié) 異化與詩化
第七章 走出“圍城”與走入“城堡”
 ——錢鐘書《圍城》與卡夫卡《城堡》的比較研究
 第一節(jié) “走出”與“走入”
 第二節(jié) 理趣與理事
 第三節(jié) 用智與用心
第八章 銘刻在墓碑上的文字
——魯迅《墓碣文》與卡夫卡《一場夢》的比較分析
第一節(jié) 魯迅與卡夫卡
第二節(jié) 《墓碣文》與《一場夢》
第九章 當代中國的“知音”
 ——中國當代文學對卡夫卡的回應
 第一節(jié) 活著本身就是藝術品
 第二節(jié) “打開了另一個世界”
 第三節(jié) 通向靈魂的城堡
第十章 卡夫卡與中國當代文化
第一節(jié) 進入中國高考作文題的卡夫卡
第二節(jié) 進入中國大眾文化的卡夫卡
第三節(jié) 進入中國千家萬戶的卡夫卡 !

第十一章 說不盡的卡夫卡
——卡夫卡研究在中國
第一節(jié) 最初的譯介
第二節(jié) 研究主體
 第三節(jié) 研究對象
 第四節(jié) 研究特征

第十二章 卡夫卡《變形記》在中國的譯介述評
第一節(jié) 發(fā)軔期(1966—1979):權力“贊助”,轉譯為主
第二節(jié) 沉寂期(1980—1995):李譯獨行,新譯零星
第三節(jié) 崛起期(1996—2006):全集推助,復譯疊出
第四節(jié) 繁榮期(2007— ):再現(xiàn)經典,多元演繹
第五節(jié) 《變形記》在中國的譯介特征

參考文獻
后 記
再版后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號