注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語讀物新時代應(yīng)用翻譯研究:理論與實(shí)踐

新時代應(yīng)用翻譯研究:理論與實(shí)踐

新時代應(yīng)用翻譯研究:理論與實(shí)踐

定 價:¥70.00

作 者: 陳海兵,陳丹,周勇,李超
出版社: 西南交通大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787564368081 出版時間: 2019-03-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書為研究英語應(yīng)用翻譯的學(xué)術(shù)著作。書中選取了應(yīng)用翻譯活動中較為典型且翻譯量較大的幾種翻譯——廣告翻譯、政府門戶網(wǎng)站翻譯、公示語和旅游景區(qū)(景點(diǎn))旅游文本翻譯等——作為研究對象,通過真實(shí)具體的翻譯個案,結(jié)合翻譯理論對相關(guān)應(yīng)用翻譯活動做出了剖析,總結(jié)了翻譯經(jīng)驗(yàn),為以后的翻譯提供了可資借鑒的方法。本書的特點(diǎn)在于翻譯個案多來源于作者親身參與的活動和實(shí)地調(diào)查研究,具有針對性和較強(qiáng)的實(shí)踐參考意義。

作者簡介

暫缺《新時代應(yīng)用翻譯研究:理論與實(shí)踐》作者簡介

圖書目錄

緒  論...1

1  廣告翻譯...11

1.1  研究概述...12

1.2  英漢廣告差異...15

1.3  廣告翻譯中的難點(diǎn)...22

1.4  廣告翻譯的原則...33

1.5  廣告翻譯的策略...48

1.6  廣告翻譯的方法...57

1.7  本章小結(jié)...65

2  政府門戶網(wǎng)站英譯...67

2.1  政府網(wǎng)站英譯研究...69

2.2  德國功能主義翻譯理論...73

2.3  政府門戶網(wǎng)站翻譯...84

2.4  中山市政府網(wǎng)站翻譯原則和方法...100

2.5  本章小結(jié)...129

3  成都公示語和旅游景區(qū)(景點(diǎn))旅游文本英譯研究...133

3.1  文獻(xiàn)綜述...134

3.2  公示語和旅游景區(qū)(景點(diǎn))旅游文本...138

3.3  成都街道名稱的拼寫...151

3.4  成都旅游景區(qū)(景點(diǎn))旅游文本的漢英翻譯...158

3.5  成都公示語漢英翻譯...166

3.6  成都文物名稱的翻譯...177

3.7  成都圖片和相冊文字的英譯...194

3.8  譯者的責(zé)任...199

3.9  本章小結(jié)...205

4  中華菜譜英譯與傳播研究...206

4.1  中華菜譜簡述...206

4.2  中華菜譜英譯綜述...206

4.3  中華菜譜命名特點(diǎn)...210

4.4  中華菜譜英譯原則、維度及角度...212

4.5  中國文化走出去視角下的中華菜譜英譯與多模態(tài)傳播...221

5  結(jié)  論...229

參考文獻(xiàn)...232

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號