注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字語料庫在翻譯專業(yè)本科生翻譯能力建設(shè)中的應(yīng)用研究

語料庫在翻譯專業(yè)本科生翻譯能力建設(shè)中的應(yīng)用研究

語料庫在翻譯專業(yè)本科生翻譯能力建設(shè)中的應(yīng)用研究

定 價:¥75.00

作 者: 朱曉敏
出版社: 上海交通大學(xué)出版社
叢編項: 當(dāng)代外語研究論叢-語言學(xué)研究系列
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787313205643 出版時間: 2018-12-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 187 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《語料庫在翻譯專業(yè)本科生翻譯能力建設(shè)中的應(yīng)用研究/語言學(xué)研究系列·當(dāng)代外語研究論叢》首先,作者概述了語料庫在語言教學(xué)中的使用情況,作為一種語言教學(xué)的方法,“教學(xué)翻譯”與《語料庫在翻譯專業(yè)本科生翻譯能力建設(shè)中的應(yīng)用研究/語言學(xué)研究系列·當(dāng)代外語研究論叢》依托的“翻譯教學(xué)”并不相同。在回顧譯學(xué)界對二者的爭議之后,對它們做出區(qū)分,并列舉了翻譯教學(xué)中使用語料庫的案例;其次,作者界定了翻譯本科專業(yè)學(xué)生的翻譯能力,并探討了其構(gòu)成、習(xí)得以及評價方法?!墩Z料庫在翻譯專業(yè)本科生翻譯能力建設(shè)中的應(yīng)用研究/語言學(xué)研究系列·當(dāng)代外語研究論叢》的讀者對象為翻譯研究者、翻譯教學(xué)者以及應(yīng)用語言學(xué)碩士、博士研究生。

作者簡介

暫缺《語料庫在翻譯專業(yè)本科生翻譯能力建設(shè)中的應(yīng)用研究》作者簡介

圖書目錄

第一章 研究背景與意義
1.1 研究背景
1.2 研究問題及意義
1.3 本章小結(jié)
第二章 語料庫語言學(xué)發(fā)展史及其在語言教學(xué)中的應(yīng)用
2.1 語料庫發(fā)展史及語料庫語言學(xué)的語言研究觀
2.2 語料庫與語言教學(xué)
2.3 本章小結(jié)
第三章 語料庫語言學(xué)與翻譯教學(xué)
3.1 翻譯教學(xué)與教學(xué)翻譯
3.2 語料庫與翻譯教學(xué)
3.3 本章小結(jié)
第四章 對翻譯能力及其培養(yǎng)的理論探討
4.1 對翻譯能力的理論探討
4.2 對翻譯能力培養(yǎng)的研究
4.3 本章小結(jié)
第五章 翻譯能力的定義、構(gòu)成、習(xí)得及評價
5.1 翻譯能力的定義和構(gòu)成
5.2 翻譯能力的習(xí)得
5.3 翻譯能力的評價
5.4 本章小結(jié)
第六章 研究方法
6.1 先導(dǎo)研究
6.2 研究設(shè)計
6.3 本章小結(jié)
第七章 研究發(fā)現(xiàn)
7.1 實驗班級的前測和后測情況
7.2 對照班級的前測和后測情況
7.3 實驗班級問卷調(diào)查結(jié)果
7.4 個案研究發(fā)現(xiàn)
7.5 本章小結(jié)
第八章 對研究發(fā)現(xiàn)的討論
8.1 翻譯本科專業(yè)學(xué)生翻譯能力的定義及構(gòu)成
8.2 從前、后測結(jié)果對比看翻譯能力變化
8.3 從個案研究對象的翻譯過程看翻譯能力變化
8.4 對問卷調(diào)查結(jié)果的討論
8.5 本章小結(jié)
第九章 研究結(jié)論與不足
9.1 對翻譯實踐類課程改革的啟示
9.2 對翻譯師資培養(yǎng)的啟示
9.3 研究不足及建議
9.4 本章小結(jié)
附錄一 實驗對象招募書
附錄二 前測試題
附錄三 后測試題
附錄四 個案研究對象語料庫使用日志
附錄五 語料庫使用問卷調(diào)查
附錄六 訪談錄音轉(zhuǎn)寫樣本
附錄七 前后測試中個案研究對象計算機(jī)屏幕錄制截圖
參考文獻(xiàn)
索引

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號