注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)實(shí)用英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐

實(shí)用英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐

實(shí)用英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥52.00

作 者: 王軍,桑鵬
出版社: 西北工業(yè)大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787561262351 出版時(shí)間: 2018-08-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 269 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《實(shí)用英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐》從中西方的翻譯歷史人手,討論翻譯的基本概念及四個(gè)步驟,即語(yǔ)言現(xiàn)象的理解、語(yǔ)法分析、重組與校核,詳細(xì)論述漢語(yǔ)與英語(yǔ)兩種語(yǔ)言之間句法上的差異,并在此基礎(chǔ)上提出具體的翻譯技巧,比如轉(zhuǎn)化法、減詞法、次序調(diào)整法、分譯法,等等。針對(duì)當(dāng)前社會(huì)對(duì)大量實(shí)用型人才的需求,《實(shí)用英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐》著重介紹各種實(shí)用文體的翻譯,例如科技、經(jīng)貿(mào)、新聞、旅游、政論等,并根據(jù)不同文體的特點(diǎn)提出行之有效的翻譯策略?!秾?shí)用英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐》主要面向英語(yǔ)專業(yè)本科、專科學(xué)生和研究生,也可供廣大翻譯愛好者和工作者參閱。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《實(shí)用英語(yǔ)翻譯理論與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第1章 中西方翻譯史
1.1 中國(guó)翻譯史
1.2 西方翻譯史
第2章 翻譯概述
2.1 翻譯的定義
2.2 翻譯的步驟
2.3 對(duì)于譯者的要求
第3章 英漢詞匯和句法對(duì)比
3.1 詞匯差異
3.2 句法差異
第4章 翻譯技巧
4.1 直譯和意譯
4.2 重復(fù)法和增詞法
4.3 減詞法和轉(zhuǎn)化法
4.4 詞序調(diào)整法和分譯法
4.5 反譯法和語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換法
4.6 數(shù)字的表達(dá)及翻譯
4.7 長(zhǎng)句的翻譯
第5章 科技英語(yǔ)翻譯
5.1 科技英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯
5.2 科技英語(yǔ)句法特點(diǎn)及翻譯
5.3 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯實(shí)例與評(píng)析
第6章 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯
6.1 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯
6.2 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)句法特點(diǎn)及翻譯
6.3 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯實(shí)例與評(píng)析
第7章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯
7.1 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯特點(diǎn)及翻譯
7.2 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)句子翻譯策略
7.3 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇翻譯實(shí)例及評(píng)析
第8章 廣告英語(yǔ)翻譯
8.1 廣告特點(diǎn)
8.2 廣告翻譯策略
8.3 廣告語(yǔ)篇翻譯實(shí)例及評(píng)析
第9章 旅游英語(yǔ)翻譯
9.1 漢英旅游文體差異
9.2 旅游文體翻譯策略
9.3 旅游文體難點(diǎn)翻譯
9.4 旅游英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯實(shí)例與評(píng)析
第10章 法律英語(yǔ)翻譯
10.1 法律英語(yǔ)詞匯構(gòu)成特點(diǎn)
10.2 法律英語(yǔ)句法特點(diǎn)
10.3 法律英語(yǔ)常用句型
10.4 法律文本翻譯
10.5 法律文本語(yǔ)篇翻譯實(shí)例與評(píng)析
第11章 政論文翻譯
11.1 政論文文體特點(diǎn)
11.2 政論文翻譯策略
11.3 政論文語(yǔ)篇翻譯實(shí)例與評(píng)析
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)