注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)讀物生態(tài)視閾下的語(yǔ)言與翻譯理論建構(gòu)與詮釋

生態(tài)視閾下的語(yǔ)言與翻譯理論建構(gòu)與詮釋

生態(tài)視閾下的語(yǔ)言與翻譯理論建構(gòu)與詮釋

定 價(jià):¥79.00

作 者: 歐燕
出版社: 中國(guó)水利水電出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787517070238 出版時(shí)間: 2019-03-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 254 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  隨著知識(shí)全球化的到來(lái),人們對(duì)語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)內(nèi)部的許多根本問(wèn)題需要進(jìn)行重新定位和思考。 《生態(tài)視閾下的語(yǔ)言與翻譯理論建構(gòu)與詮釋》首先論述了語(yǔ)言、生態(tài)、翻譯以及生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)內(nèi)容,其次從翻譯理論、文學(xué)翻譯、文學(xué)翻譯生態(tài)系統(tǒng)等多個(gè)層面來(lái)審視生態(tài)與翻譯結(jié)合的意義。最后說(shuō)明了生態(tài)翻譯研究的前景非常可觀。 《生態(tài)視閾下的語(yǔ)言與翻譯理論建構(gòu)與詮釋》圍繞生態(tài)、語(yǔ)言、翻譯來(lái)展開論述,具有系統(tǒng)性與全面性,并將理論與實(shí)踐緊密結(jié)合,具有實(shí)用性價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《生態(tài)視閾下的語(yǔ)言與翻譯理論建構(gòu)與詮釋》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

前言

第一章 緒論
第一節(jié) 生態(tài)簡(jiǎn)述
第二節(jié) 語(yǔ)言簡(jiǎn)述
第三節(jié) 翻譯簡(jiǎn)述

第二章 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)理論概述
第一節(jié) 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的起源與發(fā)展
第二節(jié) 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的研究現(xiàn)狀和問(wèn)題
第三節(jié) 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的性質(zhì)和任務(wù)
第四節(jié) 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的研究方法
第五節(jié) 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的學(xué)科設(shè)立問(wèn)題
第六節(jié) 生態(tài)語(yǔ)言學(xué)與相關(guān)學(xué)科

第三章 生態(tài)翻譯學(xué)理論概述
第一節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的背景、起源與發(fā)展
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的研究對(duì)象與方法
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的“生態(tài)范式”與理論基礎(chǔ)
第四節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的生態(tài)理性與倫理原則
第五節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的理論應(yīng)用

第四章 生態(tài)視閾下的語(yǔ)言理論
第一節(jié) 生態(tài)語(yǔ)言新思維
第二節(jié) 語(yǔ)義的進(jìn)化
第三節(jié) 生態(tài)與語(yǔ)言意義
第四節(jié) 語(yǔ)用意義的生態(tài)解析

第五章 生態(tài)視閾下的翻譯理論
第一節(jié) 生態(tài)視閾下的“何為譯”
第二節(jié) 生態(tài)視閾下的“為何譯”
第三節(jié) 生態(tài)視閾下的“誰(shuí)在譯”
第四節(jié) 生態(tài)視閾下的“如何譯”

第六章 生態(tài)視閾下文學(xué)文體的語(yǔ)言與翻譯理論
第一節(jié) 文學(xué)文體的語(yǔ)言
第二節(jié) 文學(xué)生態(tài)學(xué)的國(guó)內(nèi)外哲學(xué)根據(jù)
第三節(jié) 生態(tài)視閾下文學(xué)翻譯體裁分析
第四節(jié) 生態(tài)學(xué)在文學(xué)翻譯中的基本法則
第五節(jié) 生態(tài)視閾下文學(xué)翻譯的質(zhì)量

第七章 生態(tài)視閾下的文學(xué)翻譯生態(tài)系統(tǒng)
第一節(jié) 文學(xué)翻譯生態(tài)系統(tǒng)的建造與構(gòu)成
第二節(jié) 文學(xué)翻譯系統(tǒng)的生態(tài)環(huán)境
第三節(jié) 文學(xué)翻譯生態(tài)系統(tǒng)的主體構(gòu)成
第四節(jié) 文學(xué)翻譯生態(tài)系統(tǒng)的可持續(xù)發(fā)展

第八章 生態(tài)視閾下的翻譯批評(píng)研究
第一節(jié) 生態(tài)翻譯批評(píng)研究現(xiàn)狀
第二節(jié) 生態(tài)翻譯批評(píng)體系研究
第三節(jié) 生態(tài)翻譯批評(píng)體系構(gòu)建要素
第四節(jié) 生態(tài)翻譯批評(píng)體系架構(gòu)
第五節(jié) 生態(tài)翻譯批評(píng)體系應(yīng)用實(shí)踐

第九章 生態(tài)視閾下翻譯研究的發(fā)展
第一節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的發(fā)展取向
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)研究的趨勢(shì)
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的國(guó)際化進(jìn)展

參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)