注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)古籍/國(guó)學(xué)史部傳記類文化翻譯與文化傳播:蔣彝研究

文化翻譯與文化傳播:蔣彝研究

文化翻譯與文化傳播:蔣彝研究

定 價(jià):¥58.00

作 者: 任一鳴
出版社: 上海社會(huì)科學(xué)院出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787552025538 出版時(shí)間: 2018-12-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 224 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)是國(guó)內(nèi)第一部蔣彝研究學(xué)術(shù)專著。蔣彝是20世紀(jì)在西方英語(yǔ)世界譯介傳播中國(guó)文化的為數(shù)不多的海外華人之一,是一位曾經(jīng)在西方有著極大影響的華人作家和藝術(shù)家。他旅居海外近半個(gè)世紀(jì),足跡遍及歐美,一生撰寫(xiě)了25部英文著作。作為一位致力于中西文化交流的國(guó)際使者,他在英文游記文本中探索的文化翻譯策略,他的人際傳播活動(dòng),以及他作為“飛散”作家的個(gè)人經(jīng)歷,都有著極為豐富的研究空間和珍貴的研究?jī)r(jià)值,對(duì)今天深入思考中國(guó)文化“走出去”提供了有益啟迪。本書(shū)依托后殖民文化批評(píng)中的文化翻譯理論,將蔣彝的人生經(jīng)歷和人際交往視為文化翻譯和文化傳播的語(yǔ)境,將其作品看作文化翻譯文本,從“社交網(wǎng)絡(luò)”“文本與語(yǔ)境”“文本與文本”“文本內(nèi)部”四個(gè)方面對(duì)蔣彝及其作品進(jìn)行了全面而深入的研究。

作者簡(jiǎn)介

  任一鳴,上海社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所研究員,曾先后在加拿大、美國(guó)等知名高校訪學(xué)或講學(xué)。長(zhǎng)期從事比較文學(xué)和外國(guó)文學(xué)、城市文化研究。出版專著《后殖民:批評(píng)理論與文學(xué)》《當(dāng)代英國(guó)小說(shuō)》等,譯著《逆寫(xiě)帝國(guó):后殖民文學(xué)理論與實(shí)踐》《全球化時(shí)代比較文學(xué)》《奧蘭多》等。

圖書(shū)目錄

目錄

緒論1

第一章 蔣彝其人其作品10

第一節(jié) 蔣彝生平概述10

第二節(jié) 蔣彝作品的海內(nèi)外影響17

第三節(jié) 蔣彝研究回顧25


第二章 人際傳播社交網(wǎng)絡(luò)46

第一節(jié) 英倫社交網(wǎng)絡(luò)47

第二節(jié) 美國(guó)社交網(wǎng)絡(luò)66

第三節(jié) “哥大”之緣85

第四節(jié) 交際模式與傳播特點(diǎn)92


第三章 文本與語(yǔ)境103

第一節(jié) 跨越文化地理空間103

第二節(jié) 跨越語(yǔ)言文化空間112

第三節(jié) 文化身份與“家園”121


第四章 文本與文本129

第一節(jié) 文化翻譯之“原作”129

第二節(jié) “原作”之一:中國(guó)傳統(tǒng)文化132

第三節(jié) “原作”之二:西方傳統(tǒng)游記文本147

第四節(jié) “原作”之三:中國(guó)傳統(tǒng)游記文本156


第五章 文本內(nèi)部163

第一節(jié) 尋求異質(zhì)文化相似性163

第二節(jié) 顛覆權(quán)威敘事169

第三節(jié) 熟悉與陌生之間175

第四節(jié) 糅雜性書(shū)寫(xiě)182


附錄195

蔣彝年譜195

蔣彝著作目錄215

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)