注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論中國文學(xué)譯介與傳播研究(卷1)

中國文學(xué)譯介與傳播研究(卷1)

中國文學(xué)譯介與傳播研究(卷1)

定 價:¥88.00

作 者: 許鈞
出版社: 浙江大學(xué)出版社
叢編項: 中華譯學(xué)館-中華翻譯研究文庫
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787308186971 出版時間: 2018-10-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

暫缺《中國文學(xué)譯介與傳播研究(卷1)》簡介

作者簡介

暫缺《中國文學(xué)譯介與傳播研究(卷1)》作者簡介

圖書目錄

編  中國文學(xué)對外譯介與傳播的理論思考
  姜智芹  中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播與中國形象塑造
  曹丹紅  許  鈞  關(guān)于中國文學(xué)對外譯介的若干思考
  周曉梅  文學(xué)外譯中譯者的文化認同問題
  許  多  中國文學(xué)譯介與影響因素
    ——作家看中國當(dāng)代文學(xué)外譯
  曹丹紅  文學(xué)的多元訴求與文學(xué)接受的多重可能
    ——從詩學(xué)觀差異看中國文學(xué)的外譯問題
  祝一舒  文化自覺與文學(xué)譯介
    ——論許淵沖的對外譯介
  過  婧  劉云虹  中國文學(xué)對外譯介中的異質(zhì)性問題
  周曉梅  試論中國文學(xué)譯介的價值問題
  黃荍笛  論中華文化外譯的策略與途徑
  周曉梅  中國文學(xué)外譯中的讀者意識問題
  潘  震  論中國文學(xué)“走出去”之譯介模式
    ——以吉狄馬加為例
  李瀾雪  “雙重目光”下的求真譯作
    ——評程抱一、程艾蘭的法譯本《駱駝祥子》
  許詩焱  許  多  譯者一編輯合作模式在中國文學(xué)外譯中的實踐
    ——以畢飛宇三部短篇小說的英譯為例
  單  聽  先鋒小說與中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播之轉(zhuǎn)型
  白  鴿  現(xiàn)當(dāng)代科幻小說的對外譯介與中國文化語境構(gòu)建
  勒克萊齊奧/文  施雪瑩/譯  許  鈞/校\文學(xué)與全球化
    ——在北京大學(xué)博雅人文論壇的演講
第二編  中國文學(xué)對外譯介與傳播的媒介研究
  余  華  我的書在世界
  朱  波  小說譯介與傳播中的經(jīng)紀(jì)人
  許詩焱  中國文學(xué)英譯期刊評析
  陳大亮  許  多  英國主流媒體對中國當(dāng)代文學(xué)的評價與接受
  祝一舒  翻譯場中的出版者
    ——畢基埃出版社與中國文學(xué)在法國的傳播
  胡友峰  衛(wèi)婷婷  巴金與文化生活出版社
第三編  中國作家與作品海外譯介的個案研究
  汪壁輝  沈從文海外譯介與研究
  臧小艷  陜西文學(xué)的海外傳播之路
    ——以賈平凹為例
  申朝暉  路遙文學(xué)作品的跨文化傳播研究
  喬  艷  論賈平凹作品的國外譯介與傳播
    ——兼論陜西文學(xué)“走出去”的現(xiàn)狀與問題
  梁紅濤  賈平凹小說“譯出”模式的文本選材嬗變(1977--2017)
第四編  中國文學(xué)對外譯介與傳播的學(xué)者對話
  許  方  許  鈞  翻譯與創(chuàng)作
    ——許鈞教授談莫言獲獎及其作品的翻譯
  劉云虹  [法]杜特萊(Noel  Dutrait)  關(guān)于中國文學(xué)對外譯介的對話
  許詩焱  [美]陶  建(EriC  Abrahamsen)  魯  羊  等  文學(xué)譯介與作品轉(zhuǎn)世
    ——關(guān)于小說譯介與創(chuàng)作的對話
后  記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號