注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科法律法律工具書日漢法律詞典

日漢法律詞典

日漢法律詞典

定 價(jià):¥168.00

作 者: 冷羅生
出版社: 法律出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787519719524 出版時(shí)間: 2018-01-01 包裝:
開本: A5 頁數(shù): 1430 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本詞典是一部中型的法律專業(yè)工具書,主要供中日兩國(guó)法律實(shí)務(wù)界(公、檢、法、司)和商界的人士、中日兩國(guó)立法機(jī)構(gòu)和法制科研機(jī)構(gòu)的研究人員、中日兩國(guó)大專院校的法律和日語專業(yè)的師生,日語翻譯工作者、法律日語愛好者及其他工作者參考使用。 編排說明 一、條目安排 1)本詞典所選定的條目均為日本常用的法律用語。共收條目6萬余條,基本上反映了當(dāng)前日文法律用語的面貌,能夠滿足讀者查考的需要。 2)本詞典條目以日語五十音圖順序編排。 3)條目讀音標(biāo)注依照日語假名標(biāo)記法,漢字詞匯、日語固有詞匯以平假名形式標(biāo)出,外來語、含拉丁字母的詞匯、拉丁字母的縮略詞,其外來語、拉丁字母的部分,則標(biāo)注對(duì)應(yīng)的原文,不標(biāo)注讀音。 4)有多種書寫形式的條目,取其常見形式為釋義條目,其余形式采用參見形式,用“→”號(hào)標(biāo)出。如: ユネスコ[UNESCO]→國(guó)連教育科學(xué)文化機(jī)関。 5)有多種讀法的條目,取其法律上常用的讀法為釋義條目,其余形式采用參見形式,用“→”號(hào)標(biāo)出。如: 遺言[ゆいごん]→遺言[いごん]。 6)讀音相同但日文漢字相異的條目,將其放置在同一條目?jī)?nèi),用“·”隔開。如: 札止め·札留め[ふだどめ]①(立告示牌)禁止入內(nèi),禁止通行。②停止售票,滿座。 二、條目的構(gòu)成 1)本詞典條目先列出其書寫形式,然后再標(biāo)出讀音,接下來是對(duì)應(yīng)的中文法律用語,*后是簡(jiǎn)單釋義(若日文法律用語與中文法律用語完全對(duì)應(yīng),則不對(duì)此釋義)。如: 家族手當(dāng)[かぞくてあて]家屬津貼。日本職工結(jié)婚后,每月可以從公司領(lǐng)取到兩萬日元左右的家屬津貼,是支付給配偶以及被撫養(yǎng)人的津貼。 一物一権主義[いちぶついっけんしゅぎ]一物一權(quán)主義。指一個(gè)物權(quán)客體應(yīng)以一物為原則,一物之上不能設(shè)立兩個(gè)以上內(nèi)容相沖突的物權(quán)。 2)全部是片假名的詞典條目先列出其書寫形式,然后標(biāo)出其英文于讀音欄內(nèi),接下來是對(duì)應(yīng)的中文法律用語,*后是簡(jiǎn)單釋義(若日文法律用語與中文法律用語完全對(duì)應(yīng),則不對(duì)此釋義)。如: ニューサンス[Nuisance]損害行為。間接侵害或妨害他人生活的行為。 アカウンタント[Accountant]會(huì)計(jì)員,出納,賬房。3)部分是片假名部分是日文漢字的詞典條目,讀音標(biāo)注時(shí)片假名標(biāo)注英文,日文漢字標(biāo)出讀音。如: アクセス権[Accessけん]獲得信息權(quán),知情權(quán),反駁權(quán),公開建議權(quán)。指知悉、獲取信息的自由與權(quán)利,包括從官方或非官方知悉、獲取相關(guān)信息。 インサイダー取引[Insiderとりひき]內(nèi)幕交易。指證券交易內(nèi)幕信息的知情人和非法獲取內(nèi)幕信息的人利用內(nèi)幕信息從事證券交易活動(dòng)。 4)詞典條目中有平假名的,讀音標(biāo)注時(shí)不須重復(fù),用“~”替代。如: 疑わしきは被告人の利益に従う[うたが~ひこくにん~りえき~したが~]疑罪從無。司法機(jī)關(guān)對(duì)證據(jù)不足或?qū)ψC據(jù)的真實(shí)性有懷疑不能認(rèn)定被告人有罪時(shí),應(yīng)以無罪認(rèn)定。 コスト割れ[Costわ~]賠本,虧本。 5)詞典條目是國(guó)際組織、國(guó)際條約、協(xié)議等名稱標(biāo)出讀音,同時(shí)在中文翻譯后列出其對(duì)應(yīng)的英文。 移動(dòng)性野生動(dòng)物種の保全に関する條約[いどうせいやせいどうぶつしゅ~ほぜん~かん~じょうやく]保護(hù)遷徙野生動(dòng)物物種公約。該公約于1979年在德國(guó)波恩通過,1983年生效。其目標(biāo)在于保護(hù)陸地、海洋和空中的遷徙物種的活動(dòng)空間范圍。是為保護(hù)通過國(guó)家管轄邊界以外野生動(dòng)物中的遷徙物種而訂立的國(guó)際公約。(Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals,CMS)。 三、含阿拉伯?dāng)?shù)字和拉丁字母的條目 1)含拉丁字母的條目單獨(dú)編排,置于本詞典之尾。 2)書寫形式全部為拉丁字母的條目,不標(biāo)注其讀音,但列出其對(duì)應(yīng)的英文全稱。如: IMF[~]IMF,國(guó)際貨幣基金組織。1945年12月27日在華盛頓與世界銀行同時(shí)成立、并列為世界兩大金融機(jī)構(gòu)之一。其職責(zé)是監(jiān)察貨幣匯率和各國(guó)貿(mào)易情況、提供技術(shù)和資金協(xié)助,確保全球金融制度運(yùn)作正常。(International Monetary Fund,IMF)。 3)既有部分阿拉伯?dāng)?shù)字或片假名又有日文漢字的條目,日文漢字標(biāo)注其相應(yīng)的讀音,阿拉伯?dāng)?shù)字、片假名直接使用原文標(biāo)注。如: 77カ國(guó)グループ[77かこくGroup]七十七國(guó)集團(tuán)。1964年在日內(nèi)瓦召開的聯(lián)合國(guó)貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議上發(fā)表了《77國(guó)聯(lián)合宣言》。其宗旨是在國(guó)際經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域內(nèi)加強(qiáng)發(fā)展中國(guó)家的團(tuán)結(jié)與合作,推進(jìn)建立新的國(guó)際經(jīng)濟(jì)新秩序,加速發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展進(jìn)程。(Group of 77,G77)。 4)由拉丁字母、阿拉伯?dāng)?shù)字和片假名組成的條目,其阿拉伯?dāng)?shù)字、片假名直接使用原文標(biāo)注,拉丁字母不標(biāo)注讀音,但列出條目對(duì)應(yīng)的英文全稱。如: ISO14000シリーズ[~14000Series]ISO14000,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織14000規(guī)格。是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)制定的一系列環(huán)境管理國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),它包括了環(huán)境管理體系、環(huán)境審核、環(huán)境標(biāo)志、生命周期評(píng)價(jià)、環(huán)境績(jī)效評(píng)價(jià)、術(shù)語和定義、溫室氣體的管理等相關(guān)內(nèi)容。(Interantiona Organization for Standardization 14000 Series)。 5)用片假名表示的拉丁字母的條目,其讀音標(biāo)注為拉丁字母,并列出其對(duì)應(yīng)的英文全稱。如: オーイーエム[OEM]原廠委托制造,原廠裝配。(Original Equipment Manufacturer)。 アイ·オー·ピー[IOP]不受損失百分比限制全部賠償。(Irrespective of Percentage)。 四、釋義 日漢法律詞匯中有很多同一或近義詞,為便于讀者理解,本詞典在不少詞匯之后都附有簡(jiǎn)單的解釋說明。具體如下: 1)本詞典所收詞條,其內(nèi)容與中文法律用語意思完全一致的,則不做解釋。如: 法律規(guī)定[ほうりつきてい]法律規(guī)定。 2)本詞典所收詞條,其內(nèi)容與中國(guó)法律用語意思不一致的,用①②③等分項(xiàng)解釋,將屬于法學(xué)內(nèi)容的釋義置于前面,普通的釋義置于其后。如: 果実[かじつ]①孳息。②收益。③果實(shí)。法律用語上的意思是孳息。孳息指某物品(原物)所產(chǎn)生的收益。分為谷物、羊毛等天然孳息與利息、房租、土地使用費(fèi)等法定孳息。 召喚[しょうかん]①傳喚。適用對(duì)象為犯罪嫌疑人、被告人。②通知。適用對(duì)象為證人、鑒定人、翻譯人員等。 3)日本機(jī)關(guān)名稱與中國(guó)機(jī)關(guān)名稱不完全一致時(shí),則直接使用日文名稱,并對(duì)其進(jìn)行釋義。 法務(wù)省[ほうむしょう]法務(wù)?。ㄈ毡局醒胝乃痉ú浚?。是維持基本法制、制定法律、維護(hù)國(guó)民權(quán)利、統(tǒng)一處理與國(guó)家利害有關(guān)的訴訟的行政機(jī)關(guān),在大日本帝國(guó)憲法時(shí)期,司法省是法務(wù)省的前身。 五、人名 1)日本人名的條目構(gòu)成如下: 我妻栄[わがつまさかえ]我妻榮(1897-1973)。日本民法學(xué)家,原東京大學(xué)教授。主要進(jìn)行德國(guó)法相關(guān)研究和判例研究,運(yùn)用精細(xì)的法學(xué)概念和形式邏輯,將判例巧妙地歸入現(xiàn)行法的法律體系中,對(duì)于學(xué)術(shù)界和實(shí)務(wù)界有著重大的影響。主要代表作有《民法講義》等。 2)外國(guó)人名的條目構(gòu)成如下: ロック[Locke]洛克(1632-1704)。英國(guó)哲學(xué)家、政治思想家,經(jīng)驗(yàn)論和啟蒙思想的創(chuàng)始人。提倡社會(huì)契約論,在思想上對(duì)英國(guó)市民革命和法國(guó)革命有較大影響。其主要代表作有《人類解放論》和《政府論》等。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《日漢法律詞典》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

前言1
編排說明1
詞條1-1430

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)