注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科文化地域文化中原文化英譯(Henan)

中原文化英譯(Henan)

中原文化英譯(Henan)

定 價:¥35.00

作 者: 沈國榮,李潔,賈真真,趙煒 著
出版社: 黃河水利出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787550920453 出版時間: 2018-08-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 480 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《中原文化英譯》具有鮮明特色。全書既有理論又有實踐,內(nèi)容豐富,涉及中原歷史地理、文化符號、名勝古跡、哲學(xué)宗教、語言文字、文學(xué)藝術(shù)、節(jié)日民俗、民間工藝、政治制度、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、教育與科技、生態(tài)環(huán)境、對外交流和生活方式等各個方面。規(guī)模宏大,體系完整,是國內(nèi)第一部全面訓(xùn)練中原文化英譯的教材。

作者簡介

暫缺《中原文化英譯(Henan)》作者簡介

圖書目錄

前言
理論篇
第一講 中國文化“走出去”,譯者任重道遠(yuǎn)
第二講 河南文化“走出去”戰(zhàn)略
第三講 中原文化“走出去”策略——翻譯:內(nèi)容、形式及研究
第四講 “一帶一路”倡議背景下河南文化海外傳播研究
第五講 翻譯學(xué)視角中的文化
第六講 翻譯中的文化類型
第七講 翻譯的文化意義
第八講 語義的文化詮釋
第九講 文化負(fù)載詞翻譯原則
第十講 英漢語言十大差異
第十一講 英漢思維差異對比與語言表達(dá)方式的差異
第十二講 計算機(jī)輔助漢英翻譯中譯者應(yīng)具備的“意識”
第十三講 敘事學(xué)視域下的民族文化外譯探析
第十四講 文化走出去與譯者素養(yǎng):文化+信息
第十五講 基于許淵沖“三美論”拓展民族文學(xué)翻譯空間
第十六講 翻譯中譯者的能動性與創(chuàng)造性
第十七講 學(xué)生漢英翻譯習(xí)作錯誤分析
第十八講 詞典翻譯與“假相等值”
第十九講 語篇語言學(xué)與翻譯
第二十講 文化翻譯與文化“傳真”
實踐篇
第一單元 悠久厚重的物質(zhì)文化
第二單元 大道為中的經(jīng)學(xué)文化
第三單元 經(jīng)世致用的諸子文化
第四單元 智慧閃耀的學(xué)術(shù)文化
第五單元 心靈皈依的根親文化
第六單元 絢麗多姿的文學(xué)藝術(shù)
第七單元 精彩紛呈的非遺文化
第八單元 特殊的民生日用文化
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號