注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報考英語筆譯實務(wù)(三級 新版)

英語筆譯實務(wù)(三級 新版)

英語筆譯實務(wù)(三級 新版)

定 價:¥49.00

作 者: 張春柏
出版社: 外文出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787119108643 出版時間: 2017-08-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書根據(jù)“全國翻譯專業(yè)資格(水平)三級考試”的要求而編寫,有助于考生提高實際翻譯能力,有助于提高三級考試的通過率。此外,英語專業(yè)本科生、研究生、翻譯愛好者如要提高實用翻譯的能力,也可使用本書。高校教師在翻譯教學(xué)中可根據(jù)需要選用相關(guān)材料。本教程的16個單元涉及16個實用性很強的主題,包括旅游、經(jīng)濟、科技、生物技術(shù)、教育、貿(mào)易投資、金融股票、體育、農(nóng)業(yè)、產(chǎn)業(yè)與公司、健康、環(huán)境、職場、國際、文化與社會、歷史;題材廣泛,涵蓋了社會生活的方方面面。本教程的每個單元包括英譯漢、漢譯英講評文章各兩篇,每篇后面均附有譯文和評析。譯文講評之后,對英漢、漢英翻譯技巧做專題介紹。

作者簡介

  張春柏,華東師范大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,中國英漢語比較研究會常務(wù)理事,中國翻譯協(xié)會理事,主要研究領(lǐng)域為翻譯理論與實踐和英語語言學(xué),科研成果包括學(xué)術(shù)論文四十余篇,各類英語教材、詞典和語法書五十余本,譯作若干,包括影視劇約三百部(集)。獲國家優(yōu)秀教學(xué)成果獎二等獎,擔(dān)任國家精品課程和國家翻譯教學(xué)團(tuán)隊負(fù)責(zé)人。王大偉,上海海事大學(xué)教授。主編教材30余本,包括被各高校長期使用的十五、十一五、十二五國家規(guī)劃教材《新視野大學(xué)英語視聽說教程》第2、3、4冊(2004-2017)。發(fā)表核心期刊論文20篇,在英國著名刊物ELTDocuments上發(fā)表論文。長期擔(dān)任上海市人大、上海市政府法規(guī)文件譯審、譯者;交通運輸部白皮書譯者、譯審。獲上海市教學(xué)名師獎。

圖書目錄

第一單元 旅游 英譯漢一:Maya: Away from Crowds 英譯漢二:The Future Hotels (I) 英漢翻譯技巧:詞義的選擇與表達(dá) 漢譯英一:青藏鐵路 漢譯英二:旅游業(yè) 漢英翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換 第二單元 經(jīng)濟 英譯漢一:Is More Growth Really Better? 英譯漢二:Analysts Pessimistic about US Housing Market Outlook 英漢翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換 漢譯英一:房價下跌:恐慌還是期望? 漢譯英二:經(jīng)濟政策 漢英翻譯技巧:動詞時態(tài)、語態(tài)中的譯者主體性 第三單元 科技 英譯漢一:3D Printing to Rebuild Patient's Face 英譯漢二:Japan Enters the Era of Smart phones and “Dumb walking” 英漢翻譯技巧:倍數(shù)的翻譯 漢譯英一:21世紀(jì)科技 漢譯英二:即將被物聯(lián)網(wǎng)顛覆的行業(yè) 漢英翻譯技巧:使用電腦同義詞庫和網(wǎng)絡(luò)功能提高譯文質(zhì)量 第四單元 生物技術(shù) 英譯漢一:Don't Blame DNA 英譯漢二:Meat and Milk from Cloning are Safe 英漢翻譯技巧:邏輯關(guān)系的調(diào)整 漢譯英一:理性對待克隆人 漢譯英二:轉(zhuǎn)基因技術(shù) 漢英翻譯技巧:定語的前置與后置 第五單元 教育 英譯漢一:Globalization for Change in Higher Education 英譯漢二:Oxford 英漢翻譯技巧:語序調(diào)整 漢譯英一:歷史課程 漢譯英二:學(xué)無止境 漢英翻譯技巧:形象的處理 第六單元 貿(mào)易投資 英譯漢一:World Economy Tested by Trade Protectionism 英譯漢二:Using Trade Show Giveaways 英漢翻譯技巧:視點轉(zhuǎn)換 漢譯英一:中國經(jīng)濟發(fā)展的新常態(tài) 漢譯英二:中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系 漢英翻譯技巧:使用總結(jié)性銜接詞語 第七單元 金融股票 英譯漢一:Multilateral Cooperation Is Key to Resolving Global Financial Imbalances 英譯漢二:The American Experts on Tips of Investing in Bear Market 英漢翻譯技巧:句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換 漢譯英一:投資者常犯的錯誤 漢譯英二:金融體制改革 漢英翻譯技巧:主從結(jié)構(gòu)中的譯者主體性 第八單元 體育 英譯漢一:Lessons We Can Draw from the Brazil World Cup 英譯漢二:American Sports 英漢翻譯技巧:英語簡單定語從句的翻譯 漢譯英一:亞洲杯中國隊2:1擊敗烏茲別克斯坦隊 漢譯英二:馬拉松熱 漢英翻譯技巧:多層并列結(jié)構(gòu)的處理 第九單元 農(nóng)業(yè) 英譯漢一:ImpactsofClimaticChangesonLivestock: ACanadianPerspective 英譯漢二:Green Gene Technology 英漢翻譯技巧:復(fù)雜定語從句的翻譯 漢譯英一:科技對農(nóng)業(yè)的貢獻(xiàn) 漢譯英二:中國農(nóng)業(yè) 漢英翻譯技巧:冒號、破折號的使用 第十單元 產(chǎn)業(yè)與公司 英譯漢一:Alibaba Has One Eye On IPO 英譯漢二:Inhouse Succession Tides McDonald's Over 英漢翻譯技巧:句子成分的轉(zhuǎn)換 漢譯英一:智能手機銷量 漢譯英二:新型工業(yè)化道路 漢英翻譯技巧:利用BING、Google等調(diào)查譯者使用冠詞時的主體性 第十一單元 健康 英譯漢一:Healthcare Reform 英譯漢二:Six Foods That Make You Look Older 英漢翻譯技巧:英語否定結(jié)構(gòu)的翻譯 漢譯英一:如何入睡 漢譯英二:心態(tài)年輕的人壽命更長 漢英翻譯技巧:填充詞的使用 第十二單元 環(huán)境 英譯漢一:The Threatened Environment 英譯漢二:Noise Pollution 英漢翻譯技巧:英語長句的譯法 漢譯英一:可持續(xù)發(fā)展 漢譯英二:鮮花與空調(diào) 漢英翻譯技巧:顯性與隱性重復(fù) 第十三單元 職場 英譯漢一:How to Create an Outstanding Work Culture 英譯漢二:Do Shorter Workdays Really Make Us More Productive? (I) 英漢翻譯技巧:連接詞銜接有與無 漢譯英一:機器人將奪走你的飯碗 漢譯英二:勤懇與成功 漢英翻譯技巧:尾心與尾重 第十四單元 國際 英譯漢一:The NorthSouth Conflict 英譯漢二: Merkel'sPhoneMayHaveBeenMonitored “ForOver10Years” 英漢翻譯技巧:“隨舉隨釋”與“先提分述” 漢譯英一:中華民族 漢譯英二:中美合作 漢英翻譯技巧:“關(guān)于……”句型的譯法 第十五單元 文化與社會 英譯漢一:10 Lies Friends Told You About Life in Our Twenties 英譯漢二:How Has ‘Hello Kitty’ Conquered the World 英漢翻譯技巧:英語被動語態(tài)的翻譯 漢譯英一:社交禮儀 漢譯英二:改進(jìn)政府管理與服務(wù) 漢英翻譯技巧:非連接詞并句 第十六單元 歷史 英譯漢一:Effect of the Great Depression 英譯漢二:What Was on the Menu at the First Thanksgiving? 英漢翻譯技巧:翻譯中的語篇意識 漢譯英一:中國近代史的開端 漢譯英二:唐朝 漢英翻譯技巧:擬人化 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試問答

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號