語(yǔ)言與教學(xué) Une etude meta—reflexive du Cadre europ6en commun de r6f6rence dans la perspective de son adaptation an contexte chinois Retour d’experience:L’Etat du monde et son introduction en FLE pour enrichir le curriculum Les pratiques 6valuatives en phase 616mentaire de l’enseignement du frangais et de nouveaux outils a envisager dans l’optique de l’acquisition Experiences du cours de Politique internationale:conception et mise en pratique 試論“面向行動(dòng)教學(xué)法”的理論基礎(chǔ)及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響 在基礎(chǔ)階段法語(yǔ)教學(xué)中運(yùn)用真實(shí)語(yǔ)料設(shè)計(jì)課堂活動(dòng):實(shí)例及其意義 法語(yǔ)中系動(dòng)詞的分析 文學(xué)評(píng)論 Le sentiment de la nature et l’introversion du moi:paysage int6rieur de l’atme chez Jean·Jacques Rousseau 重而不復(fù)的魔術(shù)——普雷維爾話語(yǔ)中的重復(fù)修辭藝術(shù) 《藍(lán)花》:雷蒙·格諾的“蝴蝶夢(mèng)” 在繼承與叛逆之間尋找出路——20世紀(jì)后期法國(guó)小說(shuō)淺析 從文本回歸抒情——1980年一2000年法國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作評(píng)述 評(píng)安德烈·馬爾羅《西方的誘惑》 你喜歡杜拉斯嗎? 翻譯理論與實(shí)踐 Un regard sur’la traduct,ion des nouveauIx concepts en Chine Une quantincation exp6rimentale des messages restitues dans la COUrbe d’apprentissage de l’interprdtation 利用科技翻譯培養(yǎng)學(xué)生的動(dòng)態(tài)翻譯意識(shí) 特殊歷史條件下開(kāi)啟的明末清初科技翻譯高潮 科技文章中的非科技元素 區(qū)域研究 薩科齊時(shí)期的法國(guó)對(duì)非政策:難以實(shí)現(xiàn)的“決裂” 對(duì)法國(guó)社會(huì)黨推動(dòng)?jì)D女參政實(shí)踐的思考 法國(guó)對(duì)西歐聯(lián)盟政策的變遷 法國(guó)陸軍外語(yǔ)能力特點(diǎn)評(píng)析 人文縱橫 中國(guó)人心目中的法國(guó)外交 也給法國(guó)經(jīng)濟(jì)把把脈 中法文化通匯論略 從巴洛克到古典主義——《法國(guó)文化史》(卷2)摘錄 圣日耳曼大街上的狄仁兄