注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科哲學哲學理論西學東漸研究 第六輯:西學東漸與儒家經(jīng)典翻譯

西學東漸研究 第六輯:西學東漸與儒家經(jīng)典翻譯

西學東漸研究 第六輯:西學東漸與儒家經(jīng)典翻譯

定 價:¥50.00

作 者: 中山大學西學東漸文獻館 主編
出版社: 商務印書館
叢編項:
標 簽: 哲學?宗教 哲學經(jīng)典著作

ISBN: 9787100127387 出版時間: 2017-02-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字數(shù):  

內容簡介

  本輯的主要內容是“西學東漸與儒家經(jīng)典翻譯”,涉及兩個方面:第一,明清時期“四書”的外譯及其在歐洲的傳播和影響。第二,西學東漸研究。書稿在兩個方面都有不同程度的推進,提出了不少有說服力的新觀點、新論斷,如對羅明堅的“四書”外譯的研究,對耶穌會之外派別的傳教士的關注,都在一定程度上推動了相關領域的研究。特別是關于儒家經(jīng)典的外譯問題,更是國內學界較少討論的問題域。書稿的出版,將有望推動學界的相關研究。

作者簡介

  本書稿由中山大學西學東漸文獻館舉辦的“西學東漸與儒家經(jīng)典翻譯”國際學術會議的14篇論文及另附2篇相關論文組成,作者共有16位:法國3位,羅馬1位,日本1位,奧地利1位,臺灣1位,大陸9位。大部分作者長期在高?;蜓芯克鶑氖孪嚓P領域的研究工作,在國內外學界已享有一定的學術聲譽,如:張西平為北京外國語大學教授,長期致力于中外文化交流研究,是國際知名、國內著名的研究專家,享受國務院特殊津貼,出版有《歷史哲學的重建》《中國和歐洲宗教與哲學交流史》《傳教士漢學研究》等專著;梅謙立為中山大學哲學系教授,精通法、拉丁、英、中等語言,長期致力于跨文化研究,是國際知名、國內著名的西學東漸與中學西傳研究專家,尤其是在明末清初中國經(jīng)典西傳的開拓研究令人矚目,出版有The Jesuit Reading of Confucius, The First Complete Translation of the Lunyu (1687)、Jesuit Chreia in Late Ming China: Two Studies with an Annotated Translation of Alfonso Vagnone’s Illustrations of the Grand Dao等專著;鄒振環(huán)為復旦大學歷史系教授,是當前中國史學界的著名學者,主要研究領域之一是明清以來的西學東漸史,出版有《疏通知譯史》、《晚明漢文西學經(jīng)典》、《西方傳教士與晚清西史東漸》等專著;藍莉(Isabelle Landry-Deron)為法國社會科學高等研究院(EHESS)研究員,主要研究領域為17-18世紀的歐洲漢學,尤其關注中國思想對歐洲思想的傳播及影響,是國際知名漢學家,出版La Preuve par la Chine(漢譯《請中國作證:杜赫德的》已由商務印書館出版)等專著;陸商隱(Luisa M. Paternicò)為羅馬外國語大學(UNINT)及圖西亞(Tuscia)大學翻譯學院兼任教授,主要研究領域為中西文化交流、漢學、中國語言學,國際知名漢學家,出版有《當歐洲開始研究中國》(When the Europeans Began to Study Chinese, Leuven Chinese Studies Series XXIV, Leuven ,2013)等專著;陶西格(Sylvie Taussig)為法國國家科學研究院(CNRS)研究員,主要研究領域為17-18世紀歐洲思想研究,出版有《伽桑狄回憶錄》(Mémoire de Gassendi: Vies et Célébrations Ecrites Avant 1700)等專著,譯有《孔子:政治中的賢人》(Annping Chin, Confucius, un sage en politique),編輯十八世紀法國知識分子Fran?ois Bernier的儒家經(jīng)典法譯文等書……少部分作者為青年學者,他們或正在國內高校任教,或正在211高校內攻讀博士學位,都受過很好的學術訓練,并已有一定的學術積累,在國內外期刊上發(fā)表了數(shù)量不等的優(yōu)秀論文,是本領域的優(yōu)秀研究者。書稿中共有4篇外語論文,為方便國內讀者閱讀,已翻譯為中文。翻譯者為從事本領域的研究人員,他們都接受過良好的學術訓練,熟練掌握拉丁、英、中文。全部譯文均發(fā)回給原作者校對與修改。為確保譯文的質量,梅謙立教授作了逐字校對。另外,由于書稿中涉及拉丁文之處較多,梅謙立教授對全稿中的拉丁文進行了校核。

圖書目錄

編者的話 儒家思想早期在歐洲的傳播 早期耶穌會傳教士對儒家經(jīng)典的解釋與翻譯——以羅明堅《中庸》手稿分析為例 凋和孔子的鬼神:耶穌會翻譯者如何對待《中庸》的無形力量 利瑪竇與早期耶穌會士的三個《論語》譯本 張居正《四書直解》的宇宙觀與宗教觀——耶穌會的容納與啟蒙主義者的回應 耶穌會士《論語》翻譯(1687年)中的“古學”傾向 初探利瑪竇《天主實義》對于“至善”與“全善”的理解與論述 哲學家與“印跡”——《孔夫子》與《天儒印》對“四書”的詮釋 “大帆船航海線”上的儒學初傳——以門多薩《中華大帝國史》為中心的考察 《中國哲學家孔夫子》的接受:伯尼爾的法語版翻譯 《中國哲學家孔夫子》及歐洲漢字興趣的肇端 音譯與意譯的競逐:“麒麟”、“惡那西約”與“長頸鹿”譯名本土化歷程 利類思和漢語中的法律 晚明耶穌會士對亞里士多德《論靈魂》的解讀——以畢方濟的《靈言蠡勺》為例 張星娘與《歐化東漸史》 學死之士——李九功生死觀探析

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號