海南旅游翻譯人才培養(yǎng)策略初探
培養(yǎng)科技翻譯人才的新探索
功能對等視角下的《舌尖上的中國》烹飪方法英譯
淺談大陸和臺灣地區(qū)洗發(fā)水商標翻譯方法的差異
歷史文化類旅游景區(qū)名稱的英譯探究:以五公祠為例
旅游公示語的英語翻譯研究
On Translatability and Untranslatability
中餐菜單英譯的現狀、問題及翻譯策略
生態(tài)學視域下的旅游翻譯
海南景點介紹英譯質量調查與反思
科技翻譯:理論與實踐
淺談目的論視角下中餐菜名的英譯
從目的論角度論旅游翻譯
海南旅游文本中文化意象漢英翻譯研究
TYanslation Strategies for Shandong Cuisine from the Perspective of Cultural Identity
從英漢詞匯特征的角度來探究英語熟語翻譯
淺析“海南旅游官網”中海南省19個市縣的日語翻譯
廣告口號翻譯中效度的關聯(lián)度取向
從翻譯的本質分析英語科技新詞的翻譯特點及翻譯策略
C—E Translation of Public Signs in Sanya's Airport and Train Station
淺析石油科技英語翻譯
淺議翻譯教學在高職高專英語教學中的應用
淺析漢語新詞日譯策略
科技英語翻譯課程教學策略探究
醫(yī)學英語翻譯初探
關于中國菜單日語譯名的考察
中譯外實踐體會與思考
商務英語多媒體教學的利弊分析及策略研究
從目的論看漢英新詞的翻譯原則及策略
從跨文化交際角度分析海南特色餐飲名稱的日譯策略
《同一首歌》配譯探討
海南民俗文化詞項漢英翻譯初探