注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科宗教佛教佛經(jīng)漢譯之路:《長(zhǎng)阿含·大本經(jīng)》對(duì)勘研究 中古漢土的期待視野

佛經(jīng)漢譯之路:《長(zhǎng)阿含·大本經(jīng)》對(duì)勘研究 中古漢土的期待視野

佛經(jīng)漢譯之路:《長(zhǎng)阿含·大本經(jīng)》對(duì)勘研究 中古漢土的期待視野

定 價(jià):¥39.00

作 者: [法] 金絲燕,Dhammaratana,Tampalawela 著
出版社: 北京大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 跨文化對(duì)話(huà)平臺(tái)叢書(shū)
標(biāo) 簽: 文化 文化理論

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787301265246 出版時(shí)間: 2016-08-01 包裝: 精裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 356 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《佛經(jīng)漢譯之路》為漢語(yǔ)大藏經(jīng)長(zhǎng)阿含第一卷大本經(jīng)與巴利文文本比對(duì)研究,佛經(jīng)漢譯研究中尚屬首次。作者從事佛經(jīng)研究和翻譯,以佛經(jīng)漢譯為例,從跨文化研究的角度,探討中古時(shí)期的中國(guó)對(duì)他者的期待視野。書(shū)分四部分:佛經(jīng)漢譯之路 :漢譯佛經(jīng)的四個(gè)階段;漢巴阿含經(jīng)結(jié)構(gòu)比較 ;大本經(jīng)漢譯巴利文本逐句比對(duì); 大本經(jīng)漢譯文本研究:中國(guó)的期待視野與對(duì)中古文言的影響。

作者簡(jiǎn)介

  金絲燕,法國(guó)阿爾多瓦大學(xué)漢學(xué)系主任;DHAMMARATANA Tampalawela,法國(guó)索邦大學(xué)哲學(xué)博士,聯(lián)合國(guó)教科文佛教常駐使團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)。

圖書(shū)目錄


佛經(jīng)漢譯之路:《長(zhǎng)阿含·大本經(jīng)》對(duì)勘研究目録目録
第一章佛經(jīng)漢譯的四個(gè)階段
1.1東漢至西晉:佛經(jīng)漢譯第一時(shí)期(148—317)
1.2東晉至隋代:佛經(jīng)漢譯第二時(shí)期(317—618)
1.3唐代:佛經(jīng)漢譯第三時(shí)期(618—805)
1.4宋元:佛經(jīng)漢譯第四時(shí)期(960—1368)

第二章漢巴《阿含經(jīng)》結(jié)構(gòu)比較
2.1漢譯四阿含與巴利五藏對(duì)應(yīng)比較
2.2漢譯《長(zhǎng)阿含》與巴利文《長(zhǎng)部》經(jīng)卷對(duì)勘

第三章《大本經(jīng)》漢譯本與巴利文本對(duì)勘

第四章《大本經(jīng)》漢譯:漢土期待視野 (一)
——佛經(jīng)的書(shū)面語(yǔ)化與文言文的口述性
4.1巴利文本的簡(jiǎn)約
4.2漢譯本的簡(jiǎn)約,佛典書(shū)面語(yǔ)化傾向
4.3偈頌與口述性——文言口語(yǔ)化
4.4段落位移
4.5內(nèi)容增減

第五章《大本經(jīng)》漢譯:漢土期待視野(二)
——中古佛經(jīng)漢語(yǔ)
5.1用漢語(yǔ)字爲(wèi)基本詞素,創(chuàng)造佛學(xué)新詞
5.2將新概念注入漢語(yǔ)原有字詞而成佛學(xué)用詞
5.3通過(guò)音譯造漢語(yǔ)新詞
5.4意譯雙音、多音詞
5.5佛經(jīng)漢語(yǔ)複數(shù)詞尾

結(jié)束語(yǔ)
參考書(shū)目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)