注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考英漢文體翻譯研究

英漢文體翻譯研究

英漢文體翻譯研究

定 價:¥16.00

作 者: 陳艷虹
出版社: 黑龍江朝鮮民族出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787538918601 出版時間: 2012-05-01 包裝:
開本: 32開 頁數(shù): 215 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  隨著我國對外交流的不斷深入,實(shí)用文體翻譯的需求越來越大,要求也越來越高。這就需要我們進(jìn)一步加大這方面的研究力度,不斷豐富、完善翻譯的文體學(xué)理論。陳艷虹編著的《英漢文體翻譯研究》由理論部分和應(yīng)用部分組成。理論部分主要內(nèi)容是文體與翻譯的相關(guān)理論和觀點(diǎn),根據(jù)這些理論和觀點(diǎn),第二部分(應(yīng)用部分)對法律、旅游等文體翻譯進(jìn)行了分析和論述。

作者簡介

暫缺《英漢文體翻譯研究》作者簡介

圖書目錄

前言
理論部分
第一章 文體與翻譯
第一節(jié) 文體翻譯的研究
第二節(jié) 文體學(xué)與翻譯的關(guān)系
第三節(jié) 文體學(xué)在翻譯中的作用
第四節(jié) 王佐良文體翻譯觀
第二章 文體翻譯研究四論
第一節(jié) 文體翻譯與文本功能論
第二節(jié) 文體翻譯與方法論
第三節(jié) 文體翻譯與本體論
第四節(jié) 文體與翻譯層次論
第三章 翻譯的相關(guān)問題和技巧
第一節(jié) 翻譯的相關(guān)問題
第二節(jié) 常用翻譯技巧
第四章 翻譯中的嚴(yán)謹(jǐn)論、修辭論和風(fēng)格論
第一節(jié) 論嚴(yán)謹(jǐn)
第二節(jié) 論修辭
第三節(jié) 論風(fēng)格
應(yīng)用部分
第一章 法律文體翻譯
第一節(jié) 法律英語的詞匯特點(diǎn)
第二節(jié) 法律英語的句法特點(diǎn)
第三節(jié) 法律文體翻譯的基本原則
第四節(jié) 法律條文的常用翻譯法
第二章 科技文體翻譯
第一節(jié) 科技文體的范疇和特點(diǎn)
第二節(jié) 科技文體的漢譯要點(diǎn)
第三節(jié) 普通科技文體的譯法
第三章 旅游文體翻譯
第一節(jié) 旅游文體翻譯的語言要求
第二節(jié) 旅游文體翻譯常用技巧
第三節(jié) 旅游文體翻譯的相關(guān)文化問題
第四節(jié) 旅游景點(diǎn)名稱、標(biāo)語和揭示語的英譯
第四章 廣告文體翻譯
第一節(jié) 廣告文體的特點(diǎn)
第二節(jié) 不同類型廣告的翻譯
第五章 新聞文體翻譯
第一節(jié) 新聞文體的范疇、定義和特點(diǎn)
第二節(jié) 各類新聞文體的譯法
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號