注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術(shù)文學文學理論西南諸民族典籍翻譯研究:她們從遠古的歌謠中走來

西南諸民族典籍翻譯研究:她們從遠古的歌謠中走來

西南諸民族典籍翻譯研究:她們從遠古的歌謠中走來

定 價:¥55.00

作 者: 劉雪芹 著;王宏印 編
出版社: 大連海事大學出版社
叢編項: 中華民族典籍翻譯研究
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787563232895 出版時間: 2016-01-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 401 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《西南諸民族典籍翻譯研究 她們從遠古的歌謠中走來》研究論及我國西南地區(qū)壯族、傣族、苗族、瑤族、侗族、納西族、彝族等少數(shù)民族的十部經(jīng)典作品,體裁涉及史詩、敘事長詩、民間故事、山歌、戲劇,其中既包括家喻戶曉的《劉三姐》和《阿詩瑪》等敘事作品,也包括在研究上取得突破性新進展的《布洛陀》和《密洛陀》等經(jīng)文古歌。作者對這些民族經(jīng)典作品的漢譯和英譯情況進行了系統(tǒng)的梳理和介紹,并對其漢譯和英譯中涉及的民間文學的搜集、記錄、整理、翻譯等過程進行了科學描述。另外,對于民族典籍翻譯中的轉(zhuǎn)譯、偽翻譯、學術(shù)型翻譯、創(chuàng)作型翻譯、合作翻譯以及翻譯中的政治等若干理論問題進行了討論和闡發(fā)。

作者簡介

  王宏?。üP名朱墨),陜西華陰人。南開大學外國語學院英語系教授,外國語言文學專業(yè)博士生導師,博士后流動站站長。歷任中華文化典籍翻譯研究會會長、中國英漢語比較研究會副會長、中國跨文化交際學會常務理事、中國翻譯協(xié)會理事(專家會員)、《國際漢語詩壇》藝術(shù)顧問等。主要從事中外文學文化典籍翻譯與中西翻譯理論的教學與研究,兼及人文社科類比較研究與文學翻譯評論,涉及莎劇、《詩品》、紅學、民歌及石濤、穆旦與吳宓研究等領域,已出版各種論、譯著及教材60余部,發(fā)表學術(shù)論文約百篇。教學研究之余發(fā)表詩文及譯作,出版有《彼岸集:旅美散記》(2000年),《朱墨詩集》及《朱墨詩續(xù)集》(創(chuàng)作卷)(2011年,2013年)和《朱墨詩集》(翻譯卷)(2011年),漢譯《哈姆雷特》(2012年),《英譯元曲百首》(2013年),《中國古今民歌選譯》(2014年)等作品。

圖書目錄

緒論
第一章 瑤族《密洛陀》
第一節(jié) 布努瑤文化概覽
第二節(jié) 《密洛陀》創(chuàng)世部分故事梗概
第三節(jié) 《密洛陀》的流傳與漢文出版情況
第四節(jié) 《密洛陀》漢譯揭示的幾個問題
第五節(jié) 《密洛陀》英譯評析
第六節(jié) 轉(zhuǎn)譯之是與非
第二章 苗族《苗族古歌》
第一節(jié) 苗族文化掠影
第二節(jié) 《苗族古歌》基本情況
第三節(jié) 《苗族古歌》漢譯概況
第四節(jié) 《苗族古歌》英譯概況
第五節(jié) 民族民間文學的搜集與記錄
第六節(jié) 民族民間文學的翻譯原則
第七節(jié) 民族文學典籍譯者的素養(yǎng)與團隊合作
第三章 壯族《布洛陀》
第一節(jié) 壯族及其語言文化
第二節(jié) 壯族民間宗教:麼教
第三節(jié) 壯族麼教經(jīng)籍《布洛陀》及其漢譯情況
第四節(jié) 壯族文化典籍外譯概述
第五節(jié) 《布洛陀》英譯評介
第四章 壯族《嘹歌》
第一節(jié) 壯族嘹歌簡介
第二節(jié) 平果嘹歌的內(nèi)容和形式
第三節(jié) 嘹歌的漢譯簡況及原則
第四節(jié) 民間文學翻譯與整理的關(guān)系
第五節(jié) 嘹歌英譯探討
第五章 壯族《劉三姐》
第一節(jié) 壯族與山歌
第二節(jié) 從劉三妹到《劉三姐》
第三節(jié) 《劉三姐》英譯評析
第四節(jié) 民族民間文學的翻譯鏈及翻譯的時代特征
第六章 侗族《遠祖歌》
第一節(jié) 侗族與侗族文化
第二節(jié) 侗族史詩《遠祖歌》及漢譯情況
第三節(jié) 《遠祖歌》漢譯評析
第四節(jié) 民族文學中的“偽翻譯”問題
第七章 納西族《魯般魯饒》
第一節(jié) 納西族與東巴文化
第二節(jié) 納西族的殉情習俗與殉情文學
第三節(jié) 《魯般魯饒》題名釋意
第四節(jié) 《魯般魯饒》的語言魅力
第五節(jié) 《魯般魯饒》漢譯評述
第六節(jié) 《魯般魯饒》英譯評述
第八章 傣族《召樹屯》
第一節(jié) 傣族與孔雀崇拜
第二節(jié) 《召樹屯》及其漢譯本
第三節(jié) 《召樹屯》英譯評析
第四節(jié) 民族民間文學如何“走出去”
第五節(jié) 《召樹屯》的語內(nèi)語際互文網(wǎng)
第九章 傣族《朗鯨布》
第一節(jié) 《朗鯨布》及其異文
第二節(jié) 《朗鯨布》英譯
第三節(jié) 《朗鯨布》英文版的誤譯
第四節(jié) 《朗鯨布》的翻譯選擇與政治
第十章 彝族撒尼《阿詩瑪》
第一節(jié) 彝族撒尼簡況
第二節(jié) 《阿詩瑪》的民問敘事與傳承
第三節(jié) 《阿詩瑪》的搜集整理與漢譯
第四節(jié) 《阿詩瑪》的外譯概況
第五節(jié) 《阿詩瑪》的英譯研究
第六節(jié) 從民歌體敘事詩到四行詩
參考文獻
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號