漢學史研究
民國期間中國學者在哈佛燕京學社發(fā)展中的貢獻 張西平 /
中國戲曲在美國的接受
——以斯達克·揚的《梅蘭芳》為中心 梁 燕 /
Latin Texts of French Speaking Sinologists
(講法語的漢學家的拉丁語文獻) Michele Ferrero(麥克雷) /
美國傳教士與中國文學的最初接觸 顧 鈞 /
文化的傳承
——史奈德《斧柄》研究 郭 平 /
阿靈頓與《中國戲劇史》 許 路 /
翻譯研究
17世紀來華耶穌會會士對于儒家“鬼神”的譯介 羅 瑩 /
《莊子》三英譯本中擬音、疊字、頂真的翻譯策略及其得失 陶欣尤 /
中國現(xiàn)代小說英譯選本述略 高 莎 /
論“新經典”對村上春樹作品在中國大陸翻譯出版的影響 楊炳菁 關冰冰 /
西詩中譯的有益實踐
——評黃國彬《神曲》譯本 張明明 /
傅蘭雅與第一部海軍戰(zhàn)略理論譯著《防海新論》 蔣雯燕 /
跨文化研究
中俄詩歌理論比較三題 黃 玫 /
從莫言獲獎透視其作品在日韓的譯介及影響 杜慶龍 /
在中國與西方之間
——“文化身份滑移”對丁韙良的影響 姚 斌 /
空與與中道
——龍樹思想的思辨論證 李祈越 /
論佛教文化在《醒世姻緣傳》中的敘述模式 劉會鳳 /