注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考本科翻譯教學(xué)研究

本科翻譯教學(xué)研究

本科翻譯教學(xué)研究

定 價(jià):¥65.00

作 者: 彭萍 著
出版社: 中央編譯出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯 外語(yǔ) 英語(yǔ)專項(xiàng)訓(xùn)練

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787511725325 出版時(shí)間: 2015-04-01 包裝:
開(kāi)本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)將利用翻譯理論、教學(xué)理論(包括外語(yǔ)教學(xué)理論、一般教學(xué)理論和翻譯教學(xué)理論)、語(yǔ)言學(xué)理論(包括英漢對(duì)比、語(yǔ)篇分析、語(yǔ)用與認(rèn)知、語(yǔ)義)、生態(tài)理論等對(duì)本科翻譯教學(xué)的理論與方法進(jìn)行綜合探討。本書(shū)首先回顧中國(guó)歷史上翻譯教學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),總結(jié)一定的規(guī)律與啟示,然后具體探討如下問(wèn)題:從規(guī)定性和描述性的角度探討翻譯教學(xué)的可行性,利用教師發(fā)展理論分析目前本科翻譯教師隊(duì)伍存在的問(wèn)題并提出翻譯教師職業(yè)發(fā)展的具體途徑,使用問(wèn)卷調(diào)查和圖表分析的方法對(duì)本科外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)現(xiàn)狀以及學(xué)習(xí)效果進(jìn)行有效分析并提出問(wèn)題的解決辦法,使用案例分析的方法從英漢對(duì)比和文體學(xué)的角度探討本科翻譯教材以及教學(xué)的內(nèi)容及雙語(yǔ)互譯教學(xué)的科學(xué)性,利用具體的翻譯作業(yè)實(shí)例以及語(yǔ)際負(fù)遷移理論、語(yǔ)篇認(rèn)知理論等探討語(yǔ)言、語(yǔ)篇及文化與翻譯教學(xué)的關(guān)系,利用“通識(shí)教育理論”探討翻譯教學(xué)中進(jìn)行人文通識(shí)教育的具體環(huán)節(jié)及意義,利用有聲思維以及翻譯工作坊等翻譯理論具體探討翻譯作業(yè)和翻譯測(cè)試的形式與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)提出翻譯教學(xué)評(píng)估的方法與途徑。鑒于專門(mén)用途英語(yǔ)翻譯的重要性,本書(shū)辟專章對(duì)這一問(wèn)題進(jìn)行了討論。最后,本書(shū)還將生態(tài)理論應(yīng)用于翻譯教學(xué)研究,提出思考與展望。

作者簡(jiǎn)介

  彭萍,獲北京大學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)任北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副教授,研究方向?yàn)椋河⒚牢膶W(xué)、翻譯學(xué)、翻譯教學(xué)、英語(yǔ)教學(xué)。已出版專著《倫理視角下的中國(guó)傳統(tǒng)翻譯活動(dòng)研究(2008)》、《實(shí)用商務(wù)文體翻譯(英漢雙向)》(2008)、《實(shí)用英漢對(duì)比與翻譯(英漢雙向)》(2009)、《實(shí)用旅游英語(yǔ)翻譯(英漢雙向)》(2010)、《翻譯倫理學(xué)》(2013),出版譯著《旋轉(zhuǎn)的螺絲釘》之《奧特朗托城堡》(2004)、《西方藝術(shù)史論名著—版畫(huà)插圖丟勒游記》(2004)、《中國(guó)五岳》(合譯)、《20世紀(jì)視覺(jué)藝術(shù)》(2007)、《中國(guó)通史(明清卷)》(英譯,2014)等,在CSSCI期刊、北大中文核心期刊和省級(jí)期刊發(fā)表論文數(shù)十篇,主編《實(shí)用語(yǔ)篇翻譯(英漢雙向)》(2014)、《全國(guó)公共英語(yǔ)等級(jí)考試教程(第四級(jí))》(2006)以及“我的心靈藏書(shū)館系列叢書(shū)”(25部英語(yǔ)經(jīng)典原著導(dǎo)讀與注釋叢書(shū)),參編教材、參譯詞典多部,包括《商務(wù)英語(yǔ)閱讀》、《西方學(xué)術(shù)精華概論》、《朗文高階英漢雙解詞典》、《劍橋高階英漢雙解詞典》、《牛津現(xiàn)代英漢雙解大詞典》、《朗文高級(jí)英語(yǔ)應(yīng)試詞典》等。

圖書(shū)目錄

第一章 導(dǎo) 言............................................1 一、從歷史的角度看翻譯教學(xué)的重要性....................1 二、新時(shí)期翻譯教學(xué)的重要意義.........................12 三、國(guó)內(nèi)本科翻譯教學(xué)現(xiàn)狀.............................16 四、國(guó)內(nèi)外翻譯教學(xué)研究的現(xiàn)狀.........................20 五、本書(shū)結(jié)構(gòu)和研究方法...............................30   第二章 本科翻譯教學(xué)的目標(biāo)和翻譯實(shí)踐教學(xué)的可行性.........32 第一節(jié) 本科翻譯教學(xué)的目標(biāo)............................32 第二節(jié) 從規(guī)定性和描寫(xiě)性看翻譯實(shí)踐教學(xué)的可行性........35 一、從規(guī)定性看翻譯教學(xué)的可行性.......................38 二、從描寫(xiě)性看翻譯教學(xué)的可行性.......................50   第三章 翻譯教師隊(duì)伍的現(xiàn)狀及其職業(yè)發(fā)展的途徑.............53 第一節(jié) 翻譯教師隊(duì)伍的現(xiàn)狀和存在的問(wèn)題.................54 一、師資不足.........................................55 二、師資隊(duì)伍良莠不齊.................................57 三、翻譯研究與翻譯教學(xué)脫節(jié)...........................60 四、對(duì)教學(xué)的內(nèi)容和方法認(rèn)識(shí)不足.......................63 第二節(jié) 翻譯教師職業(yè)發(fā)展的途徑.........................64 一、各方都應(yīng)對(duì)翻譯教學(xué)表現(xiàn)出高度的重視...............65 二、翻譯教師要重視提高自己的實(shí)踐技能.................67 三、翻譯教師應(yīng)重視教學(xué)研究和翻譯理論研究.............71 四、翻譯教師要具有高尚的職業(yè)道德情操和社會(huì)責(zé)任感.....73   第四章 翻譯學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)現(xiàn)狀、 學(xué)習(xí)效果調(diào)查與分析................................77 第一節(jié) 翻譯學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查與分析.................78 第二節(jié) 翻譯學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀調(diào)查與分析.................83 一、 對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí).................................84 二、 翻譯學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀...................................93 第三節(jié) 翻譯學(xué)習(xí)效果調(diào)查與分析........................104   第五章 本科翻譯教材和翻譯教學(xué)內(nèi)容.......................112 第一節(jié) 翻譯教材的真正定位............................112 第二節(jié) 翻譯教學(xué)的內(nèi)容................................120 一、中國(guó)翻譯史簡(jiǎn)介..................................121 二、兩種語(yǔ)言和文化對(duì)比及翻譯策略與技巧..............122 三、文體特點(diǎn)及其翻譯策略與技巧......................126 四、譯文評(píng)析........................................130   第六章 雙語(yǔ)互譯教學(xué)同步進(jìn)行的科學(xué)性.....................133 第一節(jié) 從詞義對(duì)比看雙語(yǔ)互譯教學(xué)同步進(jìn)行的科學(xué)性......133 第二節(jié) 從句式結(jié)構(gòu)對(duì)比看雙語(yǔ)互譯教學(xué)同步進(jìn)行的科學(xué)性..137 第三節(jié) 從文體特點(diǎn)對(duì)比看英漢互譯教學(xué)同步進(jìn)行的科學(xué)性..142   第七章 翻譯教學(xué)中的人文通識(shí)教育.........................147 第一節(jié) 人文通識(shí)教育概述.............................147 第二節(jié) 翻譯教學(xué)中人文通識(shí)教育的途徑..................151 一、中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史拓展翻譯學(xué)習(xí)者的歷史知識(shí)與文化視野...151 二、翻譯選材和翻譯具體操作提升學(xué)生的思想道德水平、心理 素質(zhì)及美學(xué)素養(yǎng).................................153 三、譯文評(píng)析培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維....................156   第八章 翻譯作業(yè)和翻譯測(cè)試..............................161 第一節(jié) 翻譯作業(yè)的必要性和重要性......................161 第二節(jié) 翻譯作業(yè)的形式及其評(píng)價(jià)方法與機(jī)制...............165 一、“有聲思維”教學(xué)和微型“翻譯工作坊”     —小組討論型翻譯作業(yè).........................167 二、個(gè)體課外自主學(xué)習(xí)    —課下完成后課堂展示的作業(yè)及上交的作業(yè)........177 三、翻譯作業(yè)的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)..............................179 第三節(jié) 翻譯測(cè)試......................................189 一、翻譯測(cè)試概說(shuō)....................................189 二、翻譯測(cè)試的目的..................................193 三、翻譯測(cè)試的形式和內(nèi)容............................195 四、翻譯測(cè)試評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)和效度..........................202 五、翻譯測(cè)試結(jié)果分析和翻譯題庫(kù)建設(shè)..................206   第九章 翻譯教學(xué)的微觀透視        —語(yǔ)言、文化及語(yǔ)篇與翻譯教學(xué)...................208 第一節(jié) 語(yǔ)言和認(rèn)知模式與翻譯教學(xué)......................210 一、語(yǔ)言、認(rèn)知模式與翻譯之間的關(guān)系簡(jiǎn)析...............211 二、認(rèn)知模式對(duì)翻譯教學(xué)的啟示........................214 第二節(jié) 翻譯中語(yǔ)言與文化的語(yǔ)際負(fù)遷移及其教學(xué)對(duì)策......217 一、翻譯中的句法語(yǔ)際負(fù)遷移及其教學(xué)對(duì)策..............219 二、翻譯中的語(yǔ)義負(fù)遷移及其教學(xué)對(duì)策..................223 三、翻譯中的文化負(fù)遷移及其教學(xué)對(duì)策..................226 第三節(jié) 語(yǔ)內(nèi)翻譯在語(yǔ)際翻譯中的重要性及對(duì)翻譯教學(xué)的啟示.230 一、從詞和短語(yǔ)的層面看語(yǔ)內(nèi)翻譯在語(yǔ)際翻譯中的重要性及 對(duì)翻譯教學(xué)的啟示...................................231 二、從句式結(jié)構(gòu)層面看語(yǔ)內(nèi)翻譯在語(yǔ)際翻譯中的重要性及對(duì) 翻譯教學(xué)的啟示.....................................235 三、從文化層面看語(yǔ)內(nèi)翻譯在語(yǔ)際翻譯中的重要性及對(duì)翻譯 教學(xué)的啟示.........................................238 第四節(jié) 語(yǔ)篇語(yǔ)境認(rèn)知與翻譯教學(xué).........................241 一、翻譯中語(yǔ)篇語(yǔ)境認(rèn)知的重要性......................242 二、語(yǔ)篇語(yǔ)境認(rèn)知與翻譯教學(xué)..........................244   第十章 專門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)翻譯教學(xué).....................257 一、ESP翻譯教學(xué)與普通翻譯教學(xué)的關(guān)系.................258 二、翻譯教學(xué)的原則..................................260 三、ESP翻譯教學(xué)的內(nèi)容...............................262 四、ESP翻譯教師的素質(zhì)...............................264   第十一章 思考與展望—以翻譯教學(xué)的生態(tài)哲學(xué)視角為例.....268 第一節(jié) 生態(tài)哲學(xué)和生態(tài)教育學(xué)概述......................268 第二節(jié) 翻譯教學(xué)的生態(tài)哲學(xué)視角:思考與展望............275 一、翻譯教學(xué)與自然..................................275 二、翻譯教學(xué)與社會(huì)..................................277 三、翻譯教學(xué)中的自身與他人..........................279 四、翻譯教學(xué)中的自身發(fā)展............................287   參考文獻(xiàn).................................................295 后 記.....................................................309

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)