注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)大學(xué)英語(yǔ)通用翻譯教程

大學(xué)英語(yǔ)通用翻譯教程

大學(xué)英語(yǔ)通用翻譯教程

定 價(jià):¥37.00

作 者: 余靜嫻 著
出版社: 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 大學(xué)英語(yǔ) 外語(yǔ)學(xué)習(xí)

ISBN: 9787566310309 出版時(shí)間: 2014-09-01 包裝:
開本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《大學(xué)英語(yǔ)通用翻譯教程/展望(Prospect)全國(guó)高等院校英語(yǔ)專業(yè)系列精品教材》的特點(diǎn)是系統(tǒng)性、簡(jiǎn)明性和實(shí)用性。通過解析大量由淺入深的例句,清楚地說明應(yīng)該如何使用相應(yīng)的技巧和方法來(lái)翻譯不同文體的文本;每單元后都提供大量的翻譯練習(xí),方便教師和學(xué)生使用,以使學(xué)生在自身的翻譯活動(dòng)中體會(huì)并真正掌握該單元所介紹的翻譯方法和技巧。《大學(xué)英語(yǔ)通用翻譯教程/展望(Prospect)全國(guó)高等院校英語(yǔ)專業(yè)系列精品教材》涵蓋面廣,難度適中,因此適合我國(guó)高等院校的英語(yǔ)專業(yè)、翻譯專業(yè)、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生使用。非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)本科高年級(jí)學(xué)生以及對(duì)翻譯學(xué)感興趣、有志于從事翻譯工作者,也可使用該教程以提高其翻譯技能、譯文質(zhì)量以及工作效果。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《大學(xué)英語(yǔ)通用翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一章 中西方翻譯理論簡(jiǎn)介
第一節(jié) 西方翻譯理論
(一)語(yǔ)言學(xué)派
(二)功能學(xué)派
(三)多元系統(tǒng)學(xué)派
(四)文化學(xué)派
1.解構(gòu)主義/后結(jié)構(gòu)主義翻譯理論
2.女性主義翻譯理論
3.后殖民主義翻譯理論
4.社會(huì)翻譯學(xué)
(五)綜合學(xué)派
第二節(jié) 中國(guó)的翻譯理論
(一)文質(zhì)之爭(zhēng)
(二)“信、達(dá)、雅”翻譯理論
(三)信順之爭(zhēng)
(四)“意境論”翻譯理論
(五)“神似說”翻譯思想
(六)“化境說”翻譯思想
(七)“三美說”翻譯思想
(八)生態(tài)翻譯學(xué)
第三節(jié) 翻譯學(xué)研究現(xiàn)狀
(一)西方的翻譯理論研究
(二)中國(guó)的翻譯理論研究
第四節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)試論
(一)翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)是“忠實(shí)”
1.內(nèi)容忠實(shí)
2.形式忠實(shí)
(1)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)忠實(shí)
(2)句法結(jié)構(gòu)忠實(shí)
(3)作品風(fēng)格忠實(shí)
(4)文體忠實(shí)
(二)其次的標(biāo)準(zhǔn)是“通順”
第五節(jié) 翻譯練習(xí)
第二章 漢語(yǔ)和英語(yǔ)在文化和語(yǔ)言方面的對(duì)比
第一節(jié) 漢語(yǔ)和英語(yǔ)在文化方面的對(duì)比
(一)地理文化方面對(duì)比
(二)宗教文化方面對(duì)比
(三)社會(huì)文化方面對(duì)比
1.稱謂語(yǔ)不同
2.交際語(yǔ)言不同
3.對(duì)顏色詞的聯(lián)想不同
第二節(jié) 漢語(yǔ)和英語(yǔ)在思維方式上的對(duì)比
(一)形象思維與抽象思維
(二)曲線思維與直線思維
(三)主體思維與客體思維
(四)綜合性思維與分析性思維
(五)整體性思維與個(gè)體性思維
第三節(jié) 漢語(yǔ)和英語(yǔ)在詞匯方面的對(duì)比
(一)構(gòu)詞法對(duì)比
(二)詞類對(duì)比
1.動(dòng)詞
2.名詞
3.代詞
4.形容詞和副詞
5.冠詞
6.連詞
7.介詞
8.量詞
(三)詞序?qū)Ρ?br />1.單詞作定語(yǔ)
2.短語(yǔ)作定語(yǔ)
3.單詞作狀語(yǔ)
4.短語(yǔ)作狀語(yǔ)
(四)詞義對(duì)比
1.漢語(yǔ)詞義比較籠統(tǒng),英語(yǔ)詞義比較具體
2.漢語(yǔ)的詞義比較固定,英語(yǔ)詞義比較靈活
3.漢語(yǔ)的詞義比較形象,英語(yǔ)詞義比較抽象
第四節(jié) 漢語(yǔ)和英語(yǔ)在句法方面的對(duì)比
(一)“意合”與“形合”
(二)動(dòng)態(tài)與靜態(tài)
……
第三章 英譯漢基本翻譯技巧
第四章 漢譯英基本翻譯技巧
第五章 科技英語(yǔ)文體的基本翻譯技巧
第六章 商務(wù)英語(yǔ)文體基本翻譯技巧
第七章 文學(xué)英語(yǔ)文體翻譯基本技巧
第八章 口譯基本技巧
第九章 機(jī)器翻譯研究和方法概述

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)