注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考譯出地道的英文來(lái):漢英翻譯誤區(qū)解析

譯出地道的英文來(lái):漢英翻譯誤區(qū)解析

譯出地道的英文來(lái):漢英翻譯誤區(qū)解析

定 價(jià):¥39.80

作 者: (澳)Simon Patton,高亮(Leong Ko)著
出版社: 外文出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787119088624 出版時(shí)間: 2014-06-01 包裝:
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 333 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

暫缺《譯出地道的英文來(lái):漢英翻譯誤區(qū)解析》簡(jiǎn)介

作者簡(jiǎn)介

暫缺《譯出地道的英文來(lái):漢英翻譯誤區(qū)解析》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

前言
第一章 關(guān)于翻譯原則、理論和策略
1. 翻譯原則
2. 翻譯理論
2.1 關(guān)于對(duì)等和等效理論
2.2 歸化和異化理論
2.3 轉(zhuǎn)換理論
2.4 功能翻譯理論
2.5 小結(jié)
3. 翻譯策略
3.1 正確搭配
3.2 當(dāng)直譯行不通的時(shí)候
3.2.1 玩弄字眼
3.2.2 過(guò)于直譯導(dǎo)致意思不明或歧義
3.2.3 原文使用具有中國(guó)特色的短語(yǔ)
3.2.4 從讀者的角度考慮
3.2.5 小結(jié)
4. 翻譯注意事項(xiàng)
4.1 調(diào)查研究
4.2 檢查和校對(duì)
5. 要點(diǎn)回顧
第二章 基本句子結(jié)構(gòu)
1. 中英文句子結(jié)構(gòu)的不同點(diǎn)
1.1 在英文中需要避免的一些中文句子結(jié)構(gòu)
1.2 同位結(jié)構(gòu)
2. 簡(jiǎn)單句的處理
3. 使用由一個(gè)以上主句組成的句子
4. 句子結(jié)構(gòu)的對(duì)稱性
5. 從屬分句和獨(dú)立分句
5.1 處理中文關(guān)系連詞
5.2 關(guān)于if從句的問題
5.3 其他類型的主從句結(jié)構(gòu)
5.4 關(guān)于中文中主語(yǔ)緊接從屬分句的結(jié)構(gòu)
6. 處理句子成分的排列問題
7. 中文的話題——說(shuō)明結(jié)構(gòu)
8. 使用this回指前面講 到的事情
9. 省略重復(fù)的句子成分
10. 其他問題
10.1 陳述句中含疑問句
10.2 倒裝結(jié)構(gòu)
10.3 句子不完整
10.3.1 無(wú)主語(yǔ)
10.3.2 無(wú)謂語(yǔ)
10.3.3 其他
11. 要點(diǎn)回顧
第三章 動(dòng)詞(1)
1. 動(dòng)詞類型
2. 動(dòng)詞形式
3. 正確使用動(dòng)詞時(shí)態(tài)
3.1 一般現(xiàn)在時(shí)
3.1.1 普遍真理或事實(shí)
3.1.2 關(guān)于判斷、信仰和看法
3.1.3 習(xí)慣性動(dòng)作
3.1.4 誤用現(xiàn)在時(shí)
3.2 現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)
3.3 過(guò)去時(shí)
……
第四章 動(dòng)詞(2)
第五章 名詞
第六章 冠詞
第七章 形容詞和定語(yǔ)從句
第八章 副詞和狀語(yǔ)
第九章 直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)
第十章 詞類問題
第十一章 標(biāo)準(zhǔn)符號(hào)
第十二章 漢語(yǔ)拼音和英文書寫格式
第十三章 漢譯英練習(xí)及譯文分析
主要參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)