注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科哲學(xué)美學(xué)漢詩(shī)英譯美學(xué)研究

漢詩(shī)英譯美學(xué)研究

漢詩(shī)英譯美學(xué)研究

定 價(jià):¥54.00

作 者: 張智中 著
出版社: 商務(wù)印書(shū)館
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787100111744 出版時(shí)間: 2015-07-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)運(yùn)用美學(xué)理論、詩(shī)學(xué)理論、翻譯理論等,以多種學(xué)術(shù)背景為依托,采用文本分析、美學(xué)分析、比較分析等研究方法,著眼于漢語(yǔ)詩(shī)歌的語(yǔ)言美、句法美、形式美、格律美、意境美、古典詩(shī)美與現(xiàn)代詩(shī)美、漢詩(shī)英譯的策略等諸多方面,對(duì)漢語(yǔ)詩(shī)歌與英語(yǔ)詩(shī)歌進(jìn)行了系統(tǒng)的美學(xué)方面的比較與闡發(fā),以期找出其美學(xué)方面的淵源、聯(lián)系、區(qū)別與特征,來(lái)集中研究漢詩(shī)英譯的美學(xué)問(wèn)題,試圖為漢詩(shī)英譯的理論與實(shí)踐,帶來(lái)一些有益的啟發(fā)和啟示。

作者簡(jiǎn)介

  張智中,鄭州大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)士,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英美文學(xué)方向碩士,南開(kāi)大學(xué)典籍翻譯及譯論研究方向博士,河南大學(xué)詩(shī)歌翻譯博士后?,F(xiàn)為天津師范大學(xué)翻譯研究所所長(zhǎng)、外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授。兼任天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中央文獻(xiàn)翻譯研究基地兼職研究員。出版編、譯、著58部,在外語(yǔ)類(lèi)核心刊物和其它重要刊物上發(fā)表學(xué)術(shù)論文90篇,發(fā)表譯詩(shī)4,000余首,另有詩(shī)歌創(chuàng)作發(fā)表。2003年10月,獲南開(kāi)大學(xué)二等獎(jiǎng)學(xué)金;2003年11月,獲第十五屆全國(guó)韓素音青年翻譯征文(漢譯英)優(yōu)秀獎(jiǎng);2007年3月,被評(píng)為2006年度河南省教育廳學(xué)術(shù)技術(shù)帶頭人;2011年9月,獲中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌獎(jiǎng)(2000—2010)翻譯獎(jiǎng);2013年9月,獲批成為天津市“用三年時(shí)間引進(jìn)千名以上高層次人才”計(jì)劃資助對(duì)象。承擔(dān)國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金后期資助項(xiàng)目(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):13FYY007)“漢詩(shī)英譯美學(xué)研究”。

圖書(shū)目錄


“向詩(shī)而生”贊(代序)
內(nèi)容摘要
章詩(shī)歌的語(yǔ)言美
節(jié)詩(shī)歌與語(yǔ)言
第二節(jié)漢語(yǔ)與漢詩(shī)
第三節(jié)漢詩(shī)英譯的語(yǔ)言美
第二章詩(shī)歌的句法美
節(jié)詩(shī)歌的句法
第二節(jié)主語(yǔ)與人稱(chēng)
第三節(jié)詩(shī)行之美
第四節(jié)篇章之美
第三章詩(shī)歌的形式美
節(jié)視覺(jué)形式美
第二節(jié)語(yǔ)言形式美
第三節(jié)詩(shī)語(yǔ)的反復(fù)之美
第四章詩(shī)歌的格律美
節(jié)詩(shī)的音樂(lè)美
第二節(jié)詩(shī)的節(jié)奏美
第五章詩(shī)歌的意境美
節(jié)詩(shī)語(yǔ)之美
第二節(jié)朦朧之美
第三節(jié)意象之美
第四節(jié)專(zhuān)名與典故的翻譯
第六章古典詩(shī)美與現(xiàn)代詩(shī)美
節(jié)新詩(shī)的利弊
第二節(jié)新詩(shī)與舊詩(shī)的區(qū)別與聯(lián)系
第三節(jié)新詩(shī)與舊詩(shī)的翻譯策略
第七章漢詩(shī)英譯的策略
節(jié)漢詩(shī)英譯:是否可譯?
第二節(jié)漢詩(shī)英譯的主體性
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)