《高盧戰(zhàn)記》文辭簡(jiǎn)潔、內(nèi)容豐富而意蘊(yùn)深厚,其質(zhì)樸文風(fēng)的背后暗藏著凱撒的政治意圖。在古典語(yǔ)文教學(xué)傳統(tǒng)中,這部著作通常被拉丁語(yǔ)學(xué)習(xí)者用作深入閱讀的第一部原典。本稿吸收、采編了數(shù)家學(xué)者的注釋?zhuān)陡弑R戰(zhàn)記》第一卷譯文以德國(guó)托伊布納爾希臘羅馬文獻(xiàn)叢書(shū)(Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana)所收Wolfgang Arno Hering的校勘本(2008)為底本,箋注部分大體上以節(jié)為單位逐次給出拉丁原文、中譯與注釋?zhuān)婕靶??、語(yǔ)文、歷史、軍事等多方面內(nèi)容,是對(duì)“注疏式翻譯”的嘗試。