注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科社會(huì)科學(xué)社會(huì)科學(xué)總論季羨林談翻譯(典藏本)

季羨林談翻譯(典藏本)

季羨林談翻譯(典藏本)

定 價(jià):¥26.00

作 者: 季羨林 著
出版社: 當(dāng)代中國(guó)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯 社會(huì)科學(xué) 語(yǔ)言文字

ISBN: 9787515405551 出版時(shí)間: 2015-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 160 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

季羨林先生不僅是我國(guó)的著名學(xué)者,而且是大翻譯家。他精通多種外語(yǔ),譯著豐富,在長(zhǎng)期的翻譯工作中,積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),提出了很多獨(dú)到而精辟的翻譯理論和觀點(diǎn)?!都玖w林談翻譯(典藏本)》精選了季羨林先生談翻譯的文章,生動(dòng)有趣,活潑精煉,蘊(yùn)含著深刻的道理,對(duì)學(xué)習(xí)外文和從事翻譯工作的讀者有所幫助。

作者簡(jiǎn)介

季羨林,生于1911年8月6日,山東清平人。1930年入清華大學(xué)西洋文學(xué)系專(zhuān)修德文。1935年入德國(guó)哥根廷大學(xué)主修印度學(xué),先后掌握了梵文、巴利文、佛教混合梵文、吐火羅文等古代語(yǔ)言。1946年被胡適聘為北京大學(xué)教授,主持創(chuàng)辦東方語(yǔ)言文學(xué)系。1956年當(dāng)選為中國(guó)科學(xué)院學(xué)部委員。1978年后曾任北京大學(xué)副校長(zhǎng)、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院南亞研究所所長(zhǎng)等職務(wù)。

圖書(shū)目錄

翻譯
翻譯對(duì)中國(guó)文化的重要意義
談翻譯
再談翻譯
翻譯的危機(jī)
漢語(yǔ)與外語(yǔ)
大學(xué)外國(guó)語(yǔ)教學(xué)法芻議
新世紀(jì)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的幾個(gè)問(wèn)題
佛教梵語(yǔ)研究
文化交流推動(dòng)人類(lèi)社會(huì)前進(jìn)
重新認(rèn)識(shí)西方漢學(xué)家的作用
問(wèn)題
——中印文化交流的一個(gè)例證
再談cn問(wèn)題
《羅摩衍那》譯后記
《沙恭達(dá)羅》譯本序
推薦黃寶生漢譯《摩訶婆羅多》
《南亞叢書(shū)》序
對(duì)于編修中國(guó)翻譯史的一點(diǎn)意見(jiàn)
研究語(yǔ)言要把微觀與宏觀結(jié)合起來(lái)
中外文論門(mén)外絮語(yǔ)
外國(guó)文學(xué)研究中的幾個(gè)問(wèn)題
關(guān)于外來(lái)詞
中外兩種竹枝詞
漫談古書(shū)今譯
我同外國(guó)文學(xué)的不解之緣
在印度文學(xué)院授予名譽(yù)院士學(xué)銜儀式上的演說(shuō)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)