注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語大學英語漢英互譯基礎

漢英互譯基礎

漢英互譯基礎

定 價:¥25.00

作 者: 楊文芳,王維東 著
出版社: 中國人民大學出版社
叢編項: 高等學校翻譯課程系列教材
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787300201351 出版時間: 2014-10-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 148 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書分別從名詞,介詞,連詞,動詞,語法等角度對英漢互譯中一些出現(xiàn)率高又容易出錯的重點詞匯,句子結構,語法現(xiàn)象等的使用和翻譯采用大量精彩例句進行闡述和說明,以達到讓英語學習者熟練掌握和應用的目的。本書具有很強的實用性和針對性。本書的編寫動機來源于課堂教學實踐的實際需要和課外學習自我提高的現(xiàn)實需要,內(nèi)容具體實用,全書沒有多余空洞的語言和理論,所舉例句出現(xiàn)率高、精彩,能給學習者留下深刻印象。本書內(nèi)容對大學本科生、研究生和英語自學者具有重要參考價值和指導意義。

作者簡介

  楊文芳,楚雄師范學院外語系副教授,研究方向,英漢互譯,發(fā)表論文25篇,出版著作3部。王維東,中國人民大學外國語學院副教授,中國翻譯協(xié)會專家會員,研究方向,英漢互譯,發(fā)表論文40余篇,論著5部。

圖書目錄

第1 章 名詞的理解與翻譯
1.1 “民族”一詞的翻譯
1.2 “問題”一詞的翻譯
1.3 “國家”一詞的翻譯
1.4 zone, district, region 和area 的理解與翻譯
第2 章 介詞的理解與翻譯
2.1 of 的理解與翻譯
2.2 with 的理解與翻譯
2.3 英語介詞的動態(tài)意義
第3 章 連詞的理解與翻譯•
3.1 連詞before 在狀語從句中的理解與翻譯
3.2 連詞when 在狀語從句中的理解與翻譯
3.3 and 的理解與翻譯
3.4 as 的理解與翻譯
3.5 where 的理解與翻譯
第4 章 動詞enjoy 的理解與翻譯
第5 章 副詞后綴-ly 的理解與翻譯
第6 章 翻譯法
6.1 漢英互譯中的詞類轉換
6.2 英漢互譯中的詞類轉換
第7 章 語法研究
7.1 英語定語的理解與翻譯
7.2 《畫壁》英譯文中的V-ing 形式
主要參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號