注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)其他語(yǔ)種波斯語(yǔ)漢語(yǔ)翻譯教程

波斯語(yǔ)漢語(yǔ)翻譯教程

波斯語(yǔ)漢語(yǔ)翻譯教程

定 價(jià):¥35.00

作 者: 趙小玲 著
出版社: 世界圖書出版公司
叢編項(xiàng): 亞非語(yǔ)言文學(xué)國(guó)家級(jí)特色專業(yè)建設(shè)點(diǎn)系列教材·國(guó)家級(jí)教學(xué)成果二等獎(jiǎng)系列教材
標(biāo) 簽: 其他小語(yǔ)種 外語(yǔ)

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787510077128 出版時(shí)間: 2014-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 221 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本教材分為六章。第一章波斯語(yǔ)翻譯簡(jiǎn)史;第二章翻譯基本理論及翻譯實(shí)例;第三章基本翻譯技巧;第四章介紹波漢翻譯典型的專項(xiàng)技巧,包括專有名詞、數(shù)詞、禮貌套語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)的翻譯技巧。第五章是文體翻譯的翻譯特點(diǎn)及技巧。每一節(jié)后配有相關(guān)的翻譯練習(xí)。本書供本科波斯語(yǔ)專業(yè)三、四年級(jí)使用,也可供中等程度的波斯語(yǔ)進(jìn)修者和自學(xué)者使用。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《波斯語(yǔ)漢語(yǔ)翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一章 伊中翻譯簡(jiǎn)史
第一節(jié) 波斯翻譯簡(jiǎn)史
一、古波斯語(yǔ)時(shí)期的翻譯(公元前559年-651年)
一、中世紀(jì)的翻譯(651年-12世紀(jì)末)
三、蒙古人人侵之后的翻譯(13世紀(jì)-1779年)
四、近現(xiàn)代翻譯(1779年一)
第二節(jié) 中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史
第二章 翻譯基本原理
第一節(jié) 翻譯的定義與分類
一、翻譯的定義
一、翻譯的性質(zhì)和種類
第二節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)
一、對(duì)“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn)的討論
一、關(guān)于“忠實(shí)(信)”的討論
二、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的原則性和靈活性
第三節(jié) 譯者風(fēng)格
一、文學(xué)風(fēng)格的涵義
一、譯者風(fēng)格
二、風(fēng)格的矛盾統(tǒng)
第四節(jié) 翻譯過(guò)程
一、理解階段
二、表達(dá)階段
三、校核階段
第五節(jié) 基本翻譯方法
第六節(jié) 譯者的修養(yǎng)
第三章 翻譯技巧
第一節(jié) 詞匯翻譯
一、詞義對(duì)應(yīng)
、詞義選擇的決定因素
二、詞義活用
四、詞義的分合
五、詞序轉(zhuǎn)換
六、詞的增減
第二節(jié) 句子翻譯
一、句子成分轉(zhuǎn)換
一、長(zhǎng)句翻譯
二、句子成分的增減
第三節(jié) 修辭的處理
一、同義復(fù)語(yǔ)的處理
一、正反轉(zhuǎn)換
二、比喻的轉(zhuǎn)換
四、虛實(shí)轉(zhuǎn)換
五、因果轉(zhuǎn)換
六、重新組合重新塑造
第四節(jié) 文化因素的處理
一、直譯法
一、譯文+注解法
二、套譯法
四、意譯法
……
第四章 專項(xiàng)翻譯技巧
第五章 文體翻譯
第六章 經(jīng)典波漢翻譯案例分析
波漢翻譯實(shí)踐
附錄 波漢譯音表
參考書目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)