注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔考試外語類考試新東方:高級(jí)口譯筆試備考精要

新東方:高級(jí)口譯筆試備考精要

新東方:高級(jí)口譯筆試備考精要

定 價(jià):¥38.00

作 者: 汪海濤,邱政政 編
出版社: 浙江教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 外語 英語考試 英語口譯資格考試

ISBN: 9787533894139 出版時(shí)間: 2014-05-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 296 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《新東方:高級(jí)口譯筆試備考精要》分為聽力、閱讀和翻譯三個(gè)版塊,將聽力、閱讀和翻譯的理論和實(shí)踐融為一體。每個(gè)版塊細(xì)分成特殊語言難點(diǎn)、題型分類剖析、知識(shí)能力儲(chǔ)備、解題技巧等內(nèi)容,同時(shí),在緊扣考試命題思路和變化趨勢(shì)的原則下,把近幾年中重要的考題和難題進(jìn)行考點(diǎn)歸類,給廣大考生呈現(xiàn)了一套清晰的解題思路和答題方法?!缎聳|方:高級(jí)口譯筆試備考精要》通過各個(gè)章節(jié)的系統(tǒng)論述,使歷年考題的典型題型與解題思路變得清晰透徹,一目了然,是廣大考生備戰(zhàn)口譯考試的一本非常實(shí)用的輔導(dǎo)用書?!翱谧g筆試備考精要”系列圖書自出版以來一直備受好評(píng),本次改版更新了書中一半以上的內(nèi)容,新版圖書更貼近近幾年的考試,相信會(huì)讓更多讀者受益。

作者簡介

  汪海濤,新東方教育科技集團(tuán)副總裁。著名中/高級(jí)口譯、四/六級(jí)、考研英語教學(xué)與研究專家。1998年加盟新東方,曾先后榮獲“新東方優(yōu)秀教師”、“新東方優(yōu)秀管理者”等稱號(hào),曾任上海新東方學(xué)校校長、北京新東方學(xué)校校長。邱政政,新東方(上海)英語學(xué)習(xí)部總監(jiān),口譯研究中心主任,新東方口譯項(xiàng)目開創(chuàng)者。著名口語、口譯教學(xué)與研究專家及托福教學(xué)與測試專家。中國2010世博會(huì)志愿者外語總培訓(xùn)師。上海外語頻道ICS主持人。悉尼大學(xué)教育學(xué)碩士,1999年加盟新東方,至今已成功面授學(xué)員70萬人次。

圖書目錄

聽力篇
第一章 備考高口聽力的“誤區(qū)”
第二章 備考高口聽力的基本功
一、突破高口聽力語音關(guān)
二、攻克高口聽力詞匯關(guān)
第三章 高口聽力分項(xiàng)突破
一、填詞聽寫(Spot Dictation)
二、聽力理解(Listening Comprehension)
三、筆記填空(Note-taking and Gap-filling)
四、聽譯(Listening Translation)
五、高口的數(shù)字聽力技巧
閱讀篇
第一章 考試概況
第二章 難點(diǎn)特點(diǎn)解析
一、高口閱讀考試的難點(diǎn)
二、高口閱讀文章的特點(diǎn)
第三章 解題攻略
一、高口文章的閱讀重點(diǎn)
二、高口閱讀“七件事”
三、高口閱讀解題方法
第四章 基本能力要求
一、單詞
二、句法結(jié)構(gòu)
三、背景知識(shí)
第五章 真題精析
2008年3月真題
2009年3月真題
2010年3月真題
2011年3月真題
翻譯篇
第一章 高口筆譯考試介紹
一、筆譯考試概況
二、筆譯的基本原則
三、筆譯的基本技巧
四、高口筆譯考試的內(nèi)容特點(diǎn)
五、翻譯中的問題
第二章 英漢兩種語言的對(duì)比
一、英語重形合 漢語重意合
二、英語呈靜態(tài) 漢語呈動(dòng)態(tài)
三、英語多省略 漢語多重復(fù)
四、英語多被動(dòng) 漢語多主動(dòng)
五、前重心與后重心
六、社會(huì)文化差異
第三章 詞義的選擇
一、詞義的褒貶
二、詞義的書面體和口語體
三、詞語的比喻意義
第四章 詞性轉(zhuǎn)換
漢譯英的詞類轉(zhuǎn)換
一、主語必須是名詞
二、動(dòng)詞的賓語必須是名詞
三、介詞的賓語必須是名詞
四、利用名詞詞組和介詞詞組減少動(dòng)詞數(shù)量
五、變句為詞
第五章 增詞法
英譯漢的增詞法
一、結(jié)構(gòu)增補(bǔ)
二、意義增補(bǔ)
三、修辭增補(bǔ)
漢譯英的增詞法
第六章 減詞法
一、結(jié)構(gòu)省譯
二、文化省譯(省略文化意象)
三、精簡省譯
漢譯英的減詞法
一、減去重復(fù)信息
二、減去范疇詞
三、減去文化意象
第七章 主語選擇
一、注意主謂搭配
二、注意尾重
三、注意主語連貫
第八章 語序變化
一、定語順序
二、狀語順序
三、定語、狀語的轉(zhuǎn)化
四、思維習(xí)慣循序
五、英語的倒裝結(jié)構(gòu)
第九章 切分譯法
一、單詞分譯
二、短語分譯
三、句子分譯
第十章 合并譯法
一、分析關(guān)系,添加連詞
二、統(tǒng)一主語,分詞連接
三、找關(guān)聯(lián)點(diǎn),利用定語從句
四、變句為詞,利用短語
五、伴隨信息用同位語
第十一章 被動(dòng)語態(tài)的翻譯
一、改變被動(dòng)方式
二、化被動(dòng)為主動(dòng)
三、被動(dòng)固定
第十二章 定語從句的翻譯
一、限定性定語從句和非限定性定語從句
二、定語從句的翻譯方法
第十三章 比較結(jié)構(gòu)的翻譯
一、一般比較
二、強(qiáng)調(diào)比較
三、否定比較
四、取舍比較
第十四章 長句的翻譯
一、理解
二、切分
三、確定順序
第十五章 專業(yè)術(shù)語的翻譯
一、音譯
二、意譯
三、音意譯
四、形象譯
五、指類譯
第十六章 英語習(xí)語的翻譯
一、保留意象
二、更改意象
三、省略意象
四、補(bǔ)充說明
第十七章 四字結(jié)構(gòu)的運(yùn)用
一、英語名詞的并列
二、英語名詞和名詞詞組的并列
三、英語動(dòng)詞的并列
四、英語動(dòng)詞詞組的并列
五、英語形容詞的并列
六、英語介詞詞組的并列
第十八章 真題解析(一)
2008年3月真題
2008年9月真題
2009年3月真題
2009年9月真題
第十九章 真題解析(二)
2010年3月真題
2010年9月真題
2011年3月真題
2011年9月真題
第二十章 真題解析(三)
2012年3月真題
2012年9月真題
2013年3月真題
附錄一 常用詞組及習(xí)語表
附錄二 英美常用詞區(qū)別對(duì)照表
附錄三 英美拼寫主要區(qū)別列表
附錄四 常用邏輯關(guān)系詞列表
附錄五 常用專業(yè)詞匯列表
附錄六 翻譯經(jīng)典詞群
附錄七 高級(jí)口譯必背聽力詞匯分類匯編
附錄八 聽力突破“新思維”——“M7”英語聽說教學(xué)法

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)