注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語職業(yè)、行業(yè)英語英漢新聞翻譯常見錯誤

英漢新聞翻譯常見錯誤

英漢新聞翻譯常見錯誤

定 價:¥29.80

作 者: 陳樹培 著
出版社: 中國國際廣播出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 外語學(xué)習(xí) 職業(yè)/行業(yè)英語

ISBN: 9787507837193 出版時間: 2014-06-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 342 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《英漢新聞翻譯常見錯誤》選用的文章涉及外電、外報、外刊、外網(wǎng)等最新的英文新聞稿件,題材多樣,內(nèi)容涵蓋廣泛,涉及國際政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、科技、體育等不同領(lǐng)域。將例句的原譯與改譯相對應(yīng),摒棄晦澀的語法分析,講解的問題也是最常用、最基本的東西,這是本書最大的特色。本書作者以在新華社從事譯審工作四十年的實踐經(jīng)驗來講解翻譯中最常見的問題與誤區(qū),使本書的實用性強(qiáng)。本書共分七章:習(xí)語翻譯、字詞翻譯、句型翻譯、定語從句翻譯、被動語態(tài)翻譯、專有名詞翻譯,還附有翻譯的小技巧,是學(xué)習(xí)英語翻譯最具實踐意義的用書。

作者簡介

  陳樹培,新華社譯審,資深翻譯家,1970年畢業(yè)于武漢大學(xué)外文系英文專業(yè),1973年分配到新華社后,一直從事英漢新聞翻譯和審稿定稿工作,翻譯和審校美國總統(tǒng)的國情咨文和重要演說、聯(lián)合國的聲明和決議、英美報刊重頭文章和社論等,新聞譯稿涉及國際政治、經(jīng)濟(jì)、科技、軍事、文化等諸多方面,審譯稿累計數(shù)千萬字。翻譯出版了多部中長篇小說及其他譯著,如《帝國109》(合譯)、《愛情的結(jié)局》和《雪萊情史》(合譯)等。2007年出版《英漢報刊翻譯常見錯誤》的著作,獲得好評。2010年獲“資深翻譯家”榮譽(yù)證書。從1986年到1999年先后任新華社常駐菲律賓、斯里蘭卡和埃及記者,在報紙雜志上發(fā)表了大量通訊、特寫、散文、隨筆等,出版了《筆墨海外情》國際隨筆集。

圖書目錄

目錄:
Chapter1 習(xí)語翻譯常見錯誤
Chapter2 字詞翻譯常見錯誤
Chapter3 句型翻譯常見錯誤
Chapter4 定語從句翻譯常見錯誤
Chapter5 被動語態(tài)翻譯常見錯誤
Chapter6 英文專有名詞翻譯常見錯誤
Chapter7 淺談翻譯小技巧

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號