譯者說明 詩(shī)人愛倫· 坡和他的詩(shī) ——《愛倫· 坡詩(shī)集》中譯本序 哦,時(shí)代!哦,風(fēng)尚! 致瑪格麗特 致奧克塔維婭 帖木兒 歌 夢(mèng) 亡靈 金星 模仿 詩(shī)節(jié) 一個(gè)夢(mèng) 最快樂的日子 湖——致—— 十四行詩(shī)——致科學(xué) 阿爾阿拉夫 神秘的星 傳奇 序曲 致 O,Tempora!O,Mores! To Margaret “To Octavia” Tamerlane Song Dreams Spirits of the Dead Evening Star Imitation “Stanzas” A Dream “The Happiest Day” The Lake—To— Sonnet—To Science Al Aaraaf “Mysterious Star” Romance Introduction To—— 2 致河 致 仙境 仙鄉(xiāng) 孤獨(dú) 致艾薩克· 利 伊麗莎白 一首離合詩(shī) 詠喬· 洛克 致海倫 以色拉費(fèi) 睡美人 不安的山谷 海中之城 麗諾爾 致樂園中的一位 贊歌 謎 小夜曲 羅馬大圓形競(jìng)技場(chǎng) 致F—s S。O—d 致F—— 新婚小調(diào) 十四行詩(shī)——致桑特島 鬧鬼的宮殿 十四行詩(shī)——靜 征服者爬蟲 夢(mèng)境 尤拉麗 烏鴉 To The River— To—— Fairy Land Fairy-Land “Alone” “To Isaac Lea” Elizabeth “An Acrostic” “Lines on Joe Locke” To Helen “Israfel” The Sleeper The Valley Of Unrest The City in the Sea Lenore To One In Paradise Hymn Enigma Serenade The Coliseum To F——s S.O——d. To F—— Bridal Balled Sonnet—TO Zante The Haunted Palace Sonnet—Silence The Conqueror Worm Dream-Land Eulalie—A Song The Raven 3 贈(zèng)——的情人節(jié)禮物 深眠黃土 致路易斯· 奧利維亞· 亨特小姐 致M。L。S—— 致—— 尤娜路姆 一首謎詩(shī) 鐘聲 致海倫 夢(mèng)中之夢(mèng) 獻(xiàn)給安妮 黃金國(guó) 致我的母親 安娜貝爾· 李 附錄 愛倫· 坡年表 A Valentine to—— “Deep in Earth” To Miss Louise Olivia Hunter TO M.L.S—— TO—— Ulalume—A Ballad An Enigma The Bells To Helen A Dream within a Dream For Annie Eldorado To My Mother Annabel Lee