注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)其他語(yǔ)種阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程

阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程

阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程

定 價(jià):¥33.00

作 者: 薛慶國(guó) 著,陸培勇 編
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 新世紀(jì)高等學(xué)校阿拉伯語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材·普通高等教育"十一五"國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材
標(biāo) 簽: 教材 文法類 研究生/本科/??平滩?/td>

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787544633819 出版時(shí)間: 2013-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 269 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程/新世紀(jì)高等學(xué)校阿拉伯語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材·普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材》系外教社組織編寫(xiě)的“新世紀(jì)高等學(xué)校阿拉伯語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材”,可供阿拉伯語(yǔ)專業(yè)三、四年級(jí)的本科生使用,每周可學(xué)習(xí)一章。鑒于我國(guó)開(kāi)設(shè)阿拉伯語(yǔ)專業(yè)的院校已日漸增多,各院校的側(cè)重與培養(yǎng)方向有所不同,《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程/新世紀(jì)高等學(xué)校阿拉伯語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材·普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材》的具體使用方法,應(yīng)由教師根據(jù)實(shí)際需要和學(xué)生水平酌情而定。鑒于書(shū)中的練習(xí)題量較大,并有一定難度,教師可根據(jù)情況選擇其中部分練習(xí)讓學(xué)生操練,亦可對(duì)練習(xí)部分作調(diào)整、補(bǔ)充,使其更適合學(xué)生。當(dāng)然,就理論的深度和材料難度而言,《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程/新世紀(jì)高等學(xué)校阿拉伯語(yǔ)專業(yè)本科生系列教材·普通高等教育“十一五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材》也可作為阿拉伯語(yǔ)專業(yè)碩士研究生的輔助教材,對(duì)于有志于從事翻譯工作的阿拉伯語(yǔ)自學(xué)者,本書(shū)也有一定的參考價(jià)值。《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程》共分15章,前4章從宏觀的角度,分別闡述翻澤的定義與本質(zhì),中阿翻譯史概況,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程、方法等內(nèi)容。第4至第8章,主要從詞語(yǔ)的角度探討翻譯理論。第9至第14章,則涉及句子及篇章的層面。第15章介紹了習(xí)語(yǔ)以及形象表達(dá)的譯法。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《阿拉伯語(yǔ)漢語(yǔ)互譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一章 翻譯概論
第一節(jié) 翻譯的定義和本質(zhì)
第二節(jié) 中阿翻譯史簡(jiǎn)介
第三節(jié) 中阿作品的互譯概況
第四節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與譯者的素養(yǎng)
第二章 翻譯的過(guò)程
第一節(jié) 理解
第二節(jié) 表達(dá)
第三節(jié) 校核
第三章 翻譯的方法:歸化與異化
第一節(jié) 歸化法
第二節(jié) 異化法
第四章 詞語(yǔ)的選擇
第一節(jié) 阿漢詞義的比較
第二節(jié) 譯詞的選擇
第五章 詞語(yǔ)的增補(bǔ)與刪略
第一節(jié) 增補(bǔ)
第二節(jié) 刪略
第六章 代詞與名詞的翻譯
第一節(jié) 阿漢代詞與名詞的主要區(qū)別
第二節(jié) 代詞的處理
第三節(jié) 名詞的翻譯
第七章 動(dòng)詞的翻譯
第一節(jié) 阿漢動(dòng)詞的主要特點(diǎn)
第二節(jié) 動(dòng)詞的譯法:轉(zhuǎn)換與補(bǔ)充
第三節(jié) 動(dòng)詞的時(shí)態(tài)與翻譯
第八章 一些常用詞語(yǔ)的譯法
第一節(jié) 阿語(yǔ)中一些常用詞語(yǔ)的譯法
第二節(jié) 漢語(yǔ)“是”字結(jié)構(gòu)和“有”字結(jié)構(gòu)的譯法
第九章 肯定與否定,疑問(wèn)與陳述
第一節(jié) 肯定與否定
第二節(jié) 疑問(wèn)與陳述
第十章 主語(yǔ)的變換,語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換
第一節(jié) 主語(yǔ)的變換
第二節(jié) 語(yǔ)態(tài)的變換
第十一章比較級(jí)與最高級(jí)的譯法
第一節(jié) 比較級(jí)的譯法
第二節(jié) 最高級(jí)的譯法
第十二章 強(qiáng)調(diào)方式的譯法
第一節(jié) 漢阿句子強(qiáng)調(diào)方式簡(jiǎn)介
第二節(jié) 強(qiáng)調(diào)句式譯法舉例
第三節(jié) 限定句的譯法
第十三章 語(yǔ)序的處理
第一節(jié) 名詞句的語(yǔ)序
第二節(jié) 定語(yǔ)的語(yǔ)序
第三節(jié) 主要成分與次要成分的語(yǔ)序
第四節(jié) 語(yǔ)序處理的其他方法
第十四章 長(zhǎng)句的處理,句子的銜接
第一節(jié) 長(zhǎng)句的處理
第二節(jié) 句子的銜接
第十五章 習(xí)語(yǔ)及形象表達(dá)的譯法
第一節(jié) 借用
第二節(jié) 直譯
第三節(jié) 意譯
參考書(shū)目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)