注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語俄語俄漢文學翻譯變異研究

俄漢文學翻譯變異研究

俄漢文學翻譯變異研究

定 價:¥20.00

作 者: 趙艷秋 著
出版社: 復(fù)旦大學出版社
叢編項:
標 簽: 俄語 外語學習

ISBN: 9787309100761 出版時間: 2013-10-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 136 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《俄漢文學翻譯變異研究》以“變異”為突破口,通過分析生物變異、語言變異和文化變異等普遍規(guī)律,得出結(jié)論認為:翻譯活動實際上是一種變異行為,并將之命名為“翻譯變異”。為此,本書的研究任務(wù)是從生物變異的角度對翻譯研究中的翻譯變異作出科學的界定,同時結(jié)合生物變異屬性論述翻譯變異的相關(guān)屬性,研究影響翻譯變異的原因,分析翻譯變異的限制因素,在歸納翻譯對等觀的基礎(chǔ)上提出翻譯變異和翻譯對等的相互轉(zhuǎn)化關(guān)系,從翻譯變異的角度揭示目的語文本、源語文本的關(guān)系問題。

作者簡介

暫缺《俄漢文學翻譯變異研究》作者簡介

圖書目錄


前言
第一章  緒論:變異和翻譯研究
第一節(jié)  生物變異
第二節(jié)  語言變異
第三節(jié)  文化變異
第四節(jié)  本書的意圖
第二章  翻譯變異的界定
第一節(jié)  問題的提出
第二節(jié)  翻譯變異及其相關(guān)概念
第三節(jié)  翻譯變異的界定
第三章  翻譯變異的屬性
第一節(jié)  翻譯變異的相關(guān)變異性
第二節(jié)  翻譯變異的歷史性
第三節(jié)  翻譯變異的連續(xù)性
第四章  翻譯變異的成因
第一節(jié)  文本的開放性和翻譯變異
第二節(jié)  語言差異和翻譯變異
第三節(jié)  文化差異和翻譯變異
第四節(jié)  譯者個性和翻譯變異
第五章  翻譯變異的限制
第一節(jié)  文本的確定性對翻譯變異的限制
第二節(jié)  翻譯規(guī)范對翻譯變異的限制
第六章  翻譯變異和翻譯對等
第一節(jié)  翻譯理論中的對等理論綜述
第二節(jié)  翻譯理論中翻譯變異的顯隱
第三節(jié)  翻譯變異和翻譯對等之間的關(guān)系
第四節(jié)  翻譯變異和雙語詞典
第七章  翻譯變異和目的語文本、源語文本關(guān)系研究
第一節(jié)  目的語文本、源語文本關(guān)系回顧
第二節(jié)  目的語文本、源語文本關(guān)系新探
結(jié)束語
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號