注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)俄語(yǔ)俄漢文學(xué)翻譯變異研究

俄漢文學(xué)翻譯變異研究

俄漢文學(xué)翻譯變異研究

定 價(jià):¥20.00

作 者: 趙艷秋 著
出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 俄語(yǔ) 外語(yǔ)學(xué)習(xí)

ISBN: 9787309100761 出版時(shí)間: 2013-10-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁(yè)數(shù): 136 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《俄漢文學(xué)翻譯變異研究》以“變異”為突破口,通過(guò)分析生物變異、語(yǔ)言變異和文化變異等普遍規(guī)律,得出結(jié)論認(rèn)為:翻譯活動(dòng)實(shí)際上是一種變異行為,并將之命名為“翻譯變異”。為此,本書的研究任務(wù)是從生物變異的角度對(duì)翻譯研究中的翻譯變異作出科學(xué)的界定,同時(shí)結(jié)合生物變異屬性論述翻譯變異的相關(guān)屬性,研究影響翻譯變異的原因,分析翻譯變異的限制因素,在歸納翻譯對(duì)等觀的基礎(chǔ)上提出翻譯變異和翻譯對(duì)等的相互轉(zhuǎn)化關(guān)系,從翻譯變異的角度揭示目的語(yǔ)文本、源語(yǔ)文本的關(guān)系問題。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《俄漢文學(xué)翻譯變異研究》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄


前言
第一章  緒論:變異和翻譯研究
第一節(jié)  生物變異
第二節(jié)  語(yǔ)言變異
第三節(jié)  文化變異
第四節(jié)  本書的意圖
第二章  翻譯變異的界定
第一節(jié)  問題的提出
第二節(jié)  翻譯變異及其相關(guān)概念
第三節(jié)  翻譯變異的界定
第三章  翻譯變異的屬性
第一節(jié)  翻譯變異的相關(guān)變異性
第二節(jié)  翻譯變異的歷史性
第三節(jié)  翻譯變異的連續(xù)性
第四章  翻譯變異的成因
第一節(jié)  文本的開放性和翻譯變異
第二節(jié)  語(yǔ)言差異和翻譯變異
第三節(jié)  文化差異和翻譯變異
第四節(jié)  譯者個(gè)性和翻譯變異
第五章  翻譯變異的限制
第一節(jié)  文本的確定性對(duì)翻譯變異的限制
第二節(jié)  翻譯規(guī)范對(duì)翻譯變異的限制
第六章  翻譯變異和翻譯對(duì)等
第一節(jié)  翻譯理論中的對(duì)等理論綜述
第二節(jié)  翻譯理論中翻譯變異的顯隱
第三節(jié)  翻譯變異和翻譯對(duì)等之間的關(guān)系
第四節(jié)  翻譯變異和雙語(yǔ)詞典
第七章  翻譯變異和目的語(yǔ)文本、源語(yǔ)文本關(guān)系研究
第一節(jié)  目的語(yǔ)文本、源語(yǔ)文本關(guān)系回顧
第二節(jié)  目的語(yǔ)文本、源語(yǔ)文本關(guān)系新探
結(jié)束語(yǔ)
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)